# Translation of Plugins - Fast Secure Contact Form - Stable (latest release) in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the Plugins - Fast Secure Contact Form - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2017-08-23 23:50:39+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: es\n" "Project-Id-Version: Plugins - Fast Secure Contact Form - Stable (latest release)\n" #. Author of the plugin/theme msgid "fastsecure" msgstr "fastsecure" #: includes/class-fscf-options.php:1333 msgid "General Field Settings" msgstr "Ajustes generales de campo" #: includes/class-fscf-options.php:550 msgid "I have donated to help contribute to the development of this awesome plugin. This checkbox makes the donate button go away" msgstr "He donado para ayudar a contribuir al desarrollo de este plugin impresionante. Esta casilla de verificación hace que el botón de donar desaparezca" #: includes/class-fscf-options.php:546 msgid "Enabling this setting removes this donation message." msgstr "Al habilitar esta opción se elimina este mensaje de donación." #: includes/class-fscf-options.php:487 msgid "Visitor Maps and Who's Online" msgstr "Visitor Maps and Who's Online" #: includes/class-fscf-options.php:486 msgid "SI CAPTCHA Anti-Spam" msgstr "SI CAPTCHA Anti-Spam" #: includes/class-fscf-options.php:485 msgid "Fast Secure reCAPTCHA" msgstr "Fast Secure reCAPTCHA" #: includes/class-fscf-options.php:482 msgid "WordPress plugins by Mike Challis:" msgstr "WordPress plugins por Mike Challis:" #: includes/class-fscf-options.php:359 msgid "Support" msgstr "Apoyo" #. Author URI of the plugin/theme msgid "http://www.642weather.com/weather/scripts.php" msgstr "http://www.642weather.com/weather/scripts.php" #. Description of the plugin/theme msgid "Fast Secure Contact Form for WordPress. An easy and powerful form builder that lets your visitors send you email. Blocks all automated spammers. No templates to mess with. Settings | Donate" msgstr "Fast Secure Contact Form para WordPress. Un constructor facil y de gran alcance de formularios que permite a sus visitantes enviar correos electrónicos. Bloquea todos los spammers automatizados. No hay temas para configurar. Ajustes | Donar" #. Plugin URI of the plugin/theme msgid "http://www.FastSecureContactForm.com/" msgstr "http://www.FastSecureContactForm.com/" #: includes/class-fscf-util.php:739 msgid "New Field:" msgstr "Campo nuevo:" #: includes/class-fscf-util.php:566 msgid "Contact Form" msgstr "Formulario de contacto" #: includes/class-fscf-util.php:495 includes/class-fscf-util.php:777 msgid "Contact:" msgstr "Contacto:" #: includes/class-fscf-util.php:487 includes/class-fscf-util.php:769 msgid "
Comments or questions are welcome.
" msgstr "Comentarios o Preguntas son bienvenidos.
" #: includes/class-fscf-util.php:340 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: includes/class-fscf-util.php:155 msgid "You have unsaved changes." msgstr "Tiene cambios sin guardar." #: includes/class-fscf-util.php:154 msgid "Are you sure you want to permanently make this change?" msgstr "¿Está seguro de hacer estos cambios permanentes?" #: includes/class-fscf-util.php:148 msgid "Hide Details" msgstr "Ocultar detalles" #: includes/class-fscf-util.php:100 msgid "Warning: Fast Secure Contact Form cannot import settings because the previous version is too old. Installed as new." msgstr "Advertencia: Fast Secure Contact Form no puede importar los ajustes porque la versión anterior es demasiado viejo. Instalado como nuevo." #: includes/class-fscf-process.php:1453 msgid "Form: %d" msgstr "Formulario: %d" #: includes/class-fscf-process.php:1293 msgid "Invalid HTTP_REFERER domain. The domain name posted from does not match the allowed domain names from the form edit Security tab: %s" msgstr "HTTP_REFERER dominio no válido. El nombre de dominio registrado desde no coincide con los nombres de dominio permitidos desde la pestaña de formulario de Seguridad de edición: %s" #: includes/class-fscf-process.php:1266 msgid "Invalid POST" msgstr "POST no válido" #: includes/class-fscf-process.php:1261 msgid "Invalid User Agent" msgstr "Agente de usuario no válido" #: includes/class-fscf-process.php:1251 includes/class-fscf-process.php:1309 msgid "Illegal characters in POST. Possible email injection attempt" msgstr "Los caracteres ilegales en el POST. Posible intento de inyección de correo electrónico" #: includes/class-fscf-process.php:1113 msgid "passed" msgstr "aprobado" #: includes/class-fscf-process.php:1112 msgid "Akismet Spam Check: passed" msgstr "Akismet Spam Check: paso" #: includes/class-fscf-process.php:1109 msgid "probably spam" msgstr "seguro que es correo no deseado" #: includes/class-fscf-process.php:1108 msgid "Akismet Spam Check: probably spam" msgstr "Akismet Chequeo Sobre Correo No Deseado: probablemente es Correo No Deseado" #: includes/class-fscf-process.php:1107 msgid "Akismet: Spam" msgstr "Akismet: Correo No Deseado" #: includes/class-fscf-process.php:1102 msgid "Akismet determined your message is spam. This can be caused by the message content, your email address, or your IP address being on the Akismet spam system. The administrator can turn off Akismet for the form on the form edit menu." msgstr "Akismet determina si su mensaje es correo no deseado. Esto puede ser causado por el contenido del mensaje, su dirección de correo electrónico, o su dirección IP que está en el sistema de correo no deseado de Akismet. El administrador puede desactivar Akismet para el formulario en el menú de Editar el formulario." #: includes/class-fscf-process.php:977 msgid "Error connecting to the reCAPTCHA API host." msgstr "Error al conectarse al host API reCAPTCHA." #: includes/class-fscf-process.php:968 msgid "That CAPTCHA was incorrect. Try again." msgstr "Código CAPTCHA es incorrecto. Inténtalo de nuevo." #: includes/class-fscf-process.php:946 msgid "Using (user agent)" msgstr "Usando (agente)" #: includes/class-fscf-process.php:945 msgid "Coming from (referer)" msgstr "Proviene de (referente)" #: includes/class-fscf-process.php:944 msgid "Date/Time" msgstr "Fecha/Hora" #: includes/class-fscf-process.php:941 includes/class-fscf-process.php:942 msgid "Location" msgstr "Localización" #: includes/class-fscf-process.php:939 msgid "Sent from (ip address)" msgstr "Enviado desde (direccion ip)" #: includes/class-fscf-process.php:937 msgid "User display name" msgstr "Nombre para mostrar del usuario" #: includes/class-fscf-process.php:935 msgid "User last name" msgstr "Apellido de usuario" #: includes/class-fscf-process.php:933 msgid "User first name" msgstr "Nombre de usuario" #: includes/class-fscf-process.php:931 msgid "User email" msgstr "Correo electrónico del usuario" #: includes/class-fscf-process.php:929 msgid "From a WordPress user" msgstr "De un usuario de WordPress" #: includes/class-fscf-process.php:874 includes/class-fscf-process.php:875 msgid "No file attached" msgstr "No hay archivo adjunto" #: includes/class-fscf-process.php:865 msgid "File is attached:" msgstr "Archivo esta adjuntado:" #: includes/class-fscf-process.php:856 msgid "Attachment upload failed while moving file." msgstr "Carga de archivos adjuntos falló mientras archivo en movimiento." #: includes/class-fscf-process.php:842 msgid "Attachment file size is too large." msgstr "Tamaño del archivo adjunto es demasiado grande." #: includes/class-fscf-process.php:826 msgid "Attachment file type not allowed." msgstr "Tipo de archivo adjunto no permitido." #: includes/class-fscf-process.php:808 msgid "Attachment upload failed." msgstr "Carga de archivos adjuntos fallo." #: includes/class-fscf-process.php:805 msgid "Attachments not supported." msgstr "Los archivos adjuntos no compatibles." #: includes/class-fscf-process.php:765 msgid "Requested subject not found." msgstr "No se encontró el tema solicitado." #: includes/class-fscf-process.php:481 msgid "Form Page" msgstr "Pagina del Formulario:" #: includes/class-fscf-process.php:295 msgid "selected" msgstr "Seleccionado" #: includes/class-fscf-process.php:253 msgid "Invalid input." msgstr "Entrada no valida." #: includes/class-fscf-process.php:149 msgid "Requested Contact not found." msgstr "No se encontró el contacto solicitado." #: includes/class-fscf-options.php:4099 msgid "Form %d has been deleted." msgstr "Formulario %d ha sido eliminado." #: includes/class-fscf-options.php:4090 msgid "An error has occured. Form %d could not be deleted." msgstr "Ha ocurrido un error. Formulario %d no se pudo eliminar." #: includes/class-fscf-options.php:4077 msgid "Form %d has been reset to the default settings." msgstr "Formulario %d se ha restablecido a los ajustes por defecto." #: includes/class-fscf-options.php:4064 msgid "Form %d has been added." msgstr "El formulario %d ha sido agregado." #: includes/class-fscf-options.php:4055 includes/class-fscf-util.php:486 msgid "New Form" msgstr "Formulario nuevo" #: includes/class-fscf-options.php:4042 msgid "A new field has been added. Now you must edit the field name and details, then click Save Changes." msgstr "Un nuevo campo se ha añadido. Ahora hay que editar el nombre del campo y los detalles, a continuación, haga clic en Guardar cambios." #: includes/class-fscf-options.php:3847 msgid "Default date for %s is not correctly formatted. Format should be %s." msgstr "Fecha predeterminada para %s no tiene el formato correcto. El formato debe ser %s." #: includes/class-fscf-options.php:3828 msgid "Select options are required for the %s field." msgstr "Es obligatorio seleccionar las opciones para el campo %s." #: includes/class-fscf-options.php:3774 msgid "Field label cannot be blank. Label set to \"Field %s\". To delete a field, use the delete option." msgstr "Etiqueta de campo no puede estar en blanco. Etiqueta ajustado a \"El campo %s\". Para eliminar un campo, utilice la opción de eliminación." #: includes/class-fscf-options.php:3438 msgid "3.xx version forms are not available for import, the import button is disabled." msgstr "Los formularios de la versión 3.xx no están disponibles para su importación, el botón de importación está desactivado." #: includes/class-fscf-options.php:3434 msgid "Note: this button will replace the current 4.xx settings and forms with your old version 3.xx ones!" msgstr "Nota: este botón reemplazará los ajustes actual 4.xx y los formularios con su versión antigua 3.xx.!" #: includes/class-fscf-options.php:3425 msgid "Reset default style settings on all forms." msgstr "Restablecer ajustes de estilo por defecto en todos los formularios. " #: includes/class-fscf-options.php:3420 msgid "Delete this form permanently." msgstr "Borrar este formulario permanente." #: includes/class-fscf-options.php:3415 msgid "Reset this form to the default values." msgstr "Cambiar este formulario a los valores por defecto." #: includes/class-fscf-options.php:3411 msgid "These options will permanantly affect all tabs on this form. (Form 1 cannot be deleted)." msgstr "Estas opciones afectan permanentemente todas las fichas en este formulario. (Forma 1 no se puede eliminar)." #: includes/class-fscf-options.php:3410 msgid "Reset and Delete" msgstr "Restablecer y Borrar" #: includes/class-fscf-options.php:3398 msgid "Upload Backup File:" msgstr "Subir la Copia de Seguridad:" #: includes/class-fscf-options.php:3379 msgid "Select a form to restore:" msgstr "Seleccione un formulario para restaurar:" #: includes/class-fscf-options.php:3378 msgid "It is a good idea to backup all forms with the backup tool before you restore any. Changes are permanent!" msgstr "Es una buena idea hacer copias de seguridad de todos los formularios con la herramienta de copia de seguridad antes de restaurar cualquier formulario. ¡Los cambios son permanentes!" #: includes/class-fscf-options.php:3377 msgid "This tool can restore a backup of your contact form settings. If you have previously made a backup, you can restore one or all your forms." msgstr "Esta herramienta puede restaurar una copia de seguridad de los ajustes del formulario de contacto. Si previamente ha hecho una copia de seguridad, puede restaurar uno o todos los formularios." #: includes/class-fscf-options.php:3351 msgid "Select a form to backup:" msgstr "Seleccione un formulario para hacer una copia de seguridad:" #: includes/class-fscf-options.php:3350 msgid "Use to transfer one, or all, of your forms from one site to another. Or just make a backup to save." msgstr "Se utiliza para transferir uno, o todos, los formularios de un sitio a otro. O simplemente hacer una copia de seguridad para guardar." #: includes/class-fscf-options.php:3349 msgid "This tool can save a backup of your contact form settings." msgstr "Esta herramienta puede guardar una copia de seguridad de los ajustes del formulario de contacto." #: includes/class-fscf-options.php:3331 includes/class-fscf-options.php:3360 #: includes/class-fscf-options.php:3390 includes/class-fscf-util.php:403 msgid "Form" msgstr "Formulario" #: includes/class-fscf-options.php:3330 includes/class-fscf-options.php:3359 #: includes/class-fscf-options.php:3389 msgid "(this form) " msgstr "(este formulario)" #: includes/class-fscf-options.php:3325 includes/class-fscf-options.php:3354 #: includes/class-fscf-options.php:3383 msgid "All Forms" msgstr "Todos los Formularios" #: includes/class-fscf-options.php:3322 msgid "Select a form to copy form %d settings to:" msgstr "Seleccione un formulario para copiar los ajustes del formulario %d a:" #: includes/class-fscf-options.php:3310 msgid "Form %d - style settings" msgstr "Formulario %d - ajustes de estilo" #: includes/class-fscf-options.php:3309 msgid "Form %d - all settings" msgstr "Formulario %d - todos los ajustes" #: includes/class-fscf-options.php:3305 msgid "What to copy:" msgstr "Que quiere copiar:" #: includes/class-fscf-options.php:3303 msgid "It is a good idea to backup all forms with the backup tool before you use this copy tool. Changes are permanent!" msgstr "Es una buena idea hacer copias de seguridad de todos los formularios con la herramienta de copia de seguridad antes de utilizar esta herramienta de copiar. ¡Los cambios son permanentes!" #: includes/class-fscf-options.php:3302 msgid "Use to copy just the style settings, or all the settings from this form." msgstr "Se utiliza para copiar sólo los ajustes de estilo, o todos los ajustes de este formulario. " #: includes/class-fscf-options.php:3301 msgid "This tool can copy your contact form settings from this form number to any of your other forms." msgstr "Esta herramienta puede copiar los ajustes del formulario de contacto desde el número del formulario a cualquiera de sus otros formularios." #: includes/class-fscf-options.php:3290 includes/class-fscf-process.php:166 msgid "To:" msgstr "Para:" #: includes/class-fscf-options.php:3286 msgid "Have them fix it. Or you can install a WordPress SMTP plugin and configure it to use SMTP." msgstr "Pídales que lo arreglen. O puede instalar un plugin de WordPress SMTP y configurarlo para usar SMTP." #: includes/class-fscf-options.php:3282 msgid "Type an email address here and then click Send Test to generate a test email." msgstr "Escribe una dirección de email aquí, y luego haz clic en Enviar mensaje de prueba para generar un email de prueba." #: includes/class-fscf-options.php:3280 msgid "There are settings you can use to try to fix email delivery problems, see this FAQ for help:" msgstr "Hay ajustes que puedes usar para tratar de solucionar problemas de entrega de correo electrónico, consulta las siguientes FAQ para obtener ayuda:" #: includes/class-fscf-options.php:3279 msgid "If you are not receiving email from your form, try this test because it can display troubleshooting information." msgstr "Si usted no está recibiendo correo electrónico de su formulario, haga esta prueba, por que puede mostrar información sobre soluciones para su problemas." #: includes/class-fscf-options.php:3278 msgid "Send a Test Email" msgstr "Enviar un Correo Electrónico de Prueba" #: includes/class-fscf-options.php:3271 msgid "Warning: You have unsaved changes. To avoid losing your changes, you should changes before using the tools on this page." msgstr "Advertencia: Usted tiene cambios no guardados. Para evitar la pérdida de los cambios, debiera guardar los cambios antes de utilizar las herramientas en esta página." #: includes/class-fscf-options.php:3223 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: includes/class-fscf-options.php:3222 msgid "Privacy Policy" msgstr "Póliza de Privacidad " #: includes/class-fscf-options.php:3217 msgid "Help/Faq" msgstr "Ayuda/Faq" #: includes/class-fscf-options.php:3216 msgid "More about vCita" msgstr "Mas sobre vCita" #: includes/class-fscf-options.php:3215 msgid "Change Account" msgstr "Cambie la Cuenta" #: includes/class-fscf-options.php:3205 msgid "Button CSS can be edited in the Styles tab." msgstr "El botón CSS se puede editar en la pestaña Estilos." #: includes/class-fscf-options.php:3203 msgid "Button Label:" msgstr "Etiqueta de Botón:" #: includes/class-fscf-options.php:3202 msgid "Schedule an appointment\" button will be added next to your contact form" msgstr "El botón Programar una cita se agregara al lado de su formulario de contacto" #: includes/class-fscf-options.php:3198 msgid "Add a scheduling button to your form" msgstr "Agregue un botón de programación para su formulario" #: includes/class-fscf-options.php:3191 includes/class-fscf-options.php:3193 msgid "Set Your scheduling Options" msgstr "Establezca sus opciones de programación" #: includes/class-fscf-options.php:3187 msgid "Scheduling Button Settings" msgstr "Ajustes del botón de Programación" #: includes/class-fscf-options.php:3174 msgid "Your email and name will only be used to send you meeting requests and additional communication from vCita, and will not be shared with your clients or third party." msgstr "Su dirección de correo electrónico y el nombre sólo se utilizarán para el envío de solicitudes de reunión y comunicación adicional de vCita, y no serán compartidos con sus clientes o terceros." #: includes/class-fscf-options.php:3162 msgid "Update Email" msgstr "Actualizar Correo Electrónico" #: includes/class-fscf-options.php:3162 msgid "Change Email" msgstr "Cambiar Correo Electrónico." #: includes/class-fscf-options.php:3158 msgid "If you changed your email address please update the new address below so it will be reflected in the plugin" msgstr "Si ha cambiado su dirección de correo electrónico por favor, actualice la nueva dirección de abajo para que se refleje en el plugin" #: includes/class-fscf-options.php:3157 msgid "Profile Settings" msgstr "Ajustes de perfil" #: includes/class-fscf-options.php:3156 msgid "To change/add email address go to" msgstr "Para cambiar / agregar dirección de correo electrónico, vaya a" #: includes/class-fscf-options.php:3153 msgid "Change/Add Email Address" msgstr "Cambiar / Agregar dirección de correo electrónico" #: includes/class-fscf-options.php:3143 msgid "Scheduling requests should be sent to:" msgstr "Las solicitudes de programación se deben enviar a:" #: includes/class-fscf-options.php:3141 msgid "Watch how it works" msgstr "Mira cómo funciona" #: includes/class-fscf-options.php:3141 msgid "Let your clients book appointments and request services online." msgstr "Deje a sus clientes reservar citas y solicitar servicios en línea." #: includes/class-fscf-options.php:3139 msgid "Enhance your Contact Form with Online Scheduling." msgstr "Mejorar su Formulario de Contacto con Programación en línea." #: includes/class-fscf-options.php:3135 msgid "Note: Your scheduler is not connected to your email yet - first name and last name are required" msgstr "Nota: Su programador no está conectado a su correo electrónico aún - nombre y apellido son obligatorios" #: includes/class-fscf-options.php:3106 msgid "List additional domains for your site, one per line, without http:// and without www. Example: mywebsite.com" msgstr "Enumerar dominios adicionales para su sitio, uno por línea, sin http:// y sin www. Ejemplo: mywebsite.com" #: includes/class-fscf-options.php:3102 msgid "Additional allowed domain names(optional)" msgstr "Nombres adicionales de dominios permitidos (opcional)" #: includes/class-fscf-options.php:3097 msgid "Helps prevent automated spam bots posting from off-site forms. If you have multiple domains for your site, list additional names below." msgstr "Ayuda a prevenir los robots de correo no deseado automatizados enviando desde los formularios fuera del sitio. Si usted tiene múltiples dominios para su sitio web, haga una lista de nombres adicionales a continuación." #: includes/class-fscf-options.php:3093 msgid "(recommended)." msgstr "(recomendado)." #: includes/class-fscf-options.php:3088 msgid "Enable Form Post security by requiring domain name match for" msgstr "Activar seguridad en el contenido del formulario solicitando la coincidencia de dominio" #: includes/class-fscf-options.php:3073 msgid "Turn off Akismet for this form." msgstr "Apague Akismet para este formulario." #: includes/class-fscf-options.php:3064 msgid "If you select \"tag as spam and send anyway\". If Akismet determines the message is spam: The message will send and the subject wil begin with \"Akismet: Spam\". This way you can have Akismet on and be sure not to miss a message." msgstr "Si selecciona \"etiqueta de correo no deseado y lo envia de todas formas\". Si Akismet determina el mensaje es correo no deseado: El mensaje se enviará y el sujeto comenzar con \"Akismet: Correo no Deseado\". De esta manera usted puede tener Akismet activado y así se asegura de no perderse ningún mensaje." #: includes/class-fscf-options.php:3062 msgid "If you select \"block spam messages\". If Akismet determines the message is spam: An error will display \"Invalid Input - Spam?\" and the form will not send." msgstr "" "Si selecciona \"bloquear mensajes de correo no deseado\". Si Akismet determina el mensaje es correo no deseado: Se mostrará un error \"\n" "??\n" "¿\n" "??\n" "??\n" "??\n" "Entrada Invalida - Correo no deseado?\" Y el formulario no se enviará." #: includes/class-fscf-options.php:3049 msgid "Tag as spam and send anyway" msgstr "Marcar como correo no deseado y enviar de todos modos" #: includes/class-fscf-options.php:3048 msgid "Block spam messages" msgstr "Bloqueo de mensajes de correo no deseado" #: includes/class-fscf-options.php:3044 msgid "What should happen if Akismet determines the message is spam?" msgstr "¿Qué debe suceder si Akismet determina que el mensaje es correo no deseado?" #: includes/class-fscf-options.php:3039 msgid "Akismet is turned off for this form." msgstr "Akismet no esta activado para este formulario." #: includes/class-fscf-options.php:3036 msgid "Akismet plugin is not installed or is deactivated." msgstr "Akismet plugin no está instalado o está desactivado." #: includes/class-fscf-options.php:3033 msgid "Configure Akismet" msgstr "Configure Akismet" #: includes/class-fscf-options.php:3031 msgid "Check this and click \"Save Changes\" to determine if Akismet key is active." msgstr "Compruebe esto y haga clic en \"Guardar cambios\" para determinar si la clave Akismet está activado." #: includes/class-fscf-options.php:3024 includes/class-fscf-options.php:3025 msgid "Akismet plugin is installed but key has not been entered." msgstr "Akismet plugin está instalado, pero la clave no se ha introducido." #: includes/class-fscf-options.php:3022 msgid "Akismet plugin is installed but key failed to verify." msgstr "Akismet plugin está instalado, pero la clave no se verificó." #: includes/class-fscf-options.php:3021 msgid "Akismet plugin is enabled but key failed to verify" msgstr "Akismet plugin está activado, pero la clave no se verificó" #: includes/class-fscf-options.php:3019 msgid "Akismet plugin is installed but key needs to be activated." msgstr "Akismet plugin está instalado, pero se necesita la clave para ser activado." #: includes/class-fscf-options.php:3018 msgid "Akismet plugin is enabled but key needs to be activated" msgstr "Akismet plugin está activado, pero la clave necesita ser activada" #: includes/class-fscf-options.php:3016 msgid "Akismet is installed and the key is valid. This form will be checked with Akismet to help prevent spam." msgstr "Akismet está instalado y la clave es válida. Este formulario se comprobará con Akismet para ayudar a prevenir el correo no deseado." #: includes/class-fscf-options.php:3015 msgid "Akismet is enabled and the key is valid. This form will be checked with Akismet to help prevent spam" msgstr "Akismet está activado y la clave es válida. Este formulario se comprobará con Akismet para ayudar a prevenir correo no deseado. " #: includes/class-fscf-options.php:2997 msgid "Akismet is installed." msgstr "Akismet está instalado." #: includes/class-fscf-options.php:2988 msgid "Akismet is a WordPress spam prevention plugin. When Akismet is installed and active, this form will be checked with Akismet to help prevent spam." msgstr "Akismet es un plugin de WordPress de prevención de correo no deseado. Cuando Akismet está instalado y activado, este formulario se comprobará con Akismet para ayudar a prevenir el correo no deseado." #: includes/class-fscf-options.php:2984 msgid "Akismet Spam Prevention" msgstr "Akismet Prevención de Correo No Deseado " #: includes/class-fscf-options.php:2966 msgid "Administer site" msgstr "Administrar sitio" #: includes/class-fscf-options.php:2965 msgid "Moderate Comments" msgstr "Moderar Comentarios" #: includes/class-fscf-options.php:2964 msgid "Publish Posts" msgstr "Publicar entradas" #: includes/class-fscf-options.php:2963 msgid "Edit posts" msgstr "Editar entradas" #: includes/class-fscf-options.php:2962 msgid "All registered users" msgstr "Todos los usuarios registrados" #: includes/class-fscf-options.php:2951 msgid "Enables hidden empty field honyepot trap for spam bots. For best results, do not enable unless you have a spam problem. May not do much. Do not use with cache plugins." msgstr "Activar trampas honyepot de campo vacío oculto para robots de spam. Para obtener los mejores resultados, no activar a menos que tenga un problema de spam. No puede hacer mucho. No utilice con plugins de caché." #: includes/class-fscf-options.php:2948 msgid "Enable honeypot spambot trap." msgstr "Activar trampa spambot honeypot." #: includes/class-fscf-options.php:2943 msgid "Makes the Secure Image CAPTCHA or the Google reCAPTCHA smaller." msgstr "Hace que el CAPTCHA de Imagen Segura o el reCAPTCHA de Google sean más pequeños." #: includes/class-fscf-options.php:2940 msgid "Enable smaller CAPTCHA." msgstr "Activar CAPTCHA más pequeño." #: includes/class-fscf-options.php:2935 msgid "users who can" msgstr "usuarios que pueden" #: includes/class-fscf-options.php:2935 msgid "registered" msgstr "registrados" #: includes/class-fscf-options.php:2934 msgid "Hide any CAPTCHA for" msgstr "Ocultar cualquier CAPTCHA para" #: includes/class-fscf-options.php:2929 msgid "The settings below apply to both Secure Image CAPTCHA or reCAPTCHA when enabled." msgstr "Los ajustes siguientes se aplican tanto a CAPTCHA de imagen segura o a reCAPTCHA cuando están activados." #: includes/class-fscf-options.php:2925 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: includes/class-fscf-options.php:2921 msgid "The color theme of the reCAPTCHA widget." msgstr "El tema de color del widget reCAPTCHA." #: includes/class-fscf-options.php:2908 msgid "Dark theme" msgstr "Tema oscuro" #: includes/class-fscf-options.php:2907 msgid "Light theme" msgstr "Tema claro" #: includes/class-fscf-options.php:2903 msgid "reCAPTCHA Theme: dark or light?" msgstr "Tema reCAPTCHA: ¿oscuro o claro?" #: includes/class-fscf-options.php:2900 msgid "Note: Do not copy any google HTML code to your site HTML. Google instructions might say to, but this plugin does all that for you!" msgstr "Nota: no copie ningún código HTML de Google a su sitio HTML. ¡Las instrucciones de Google podrían decir que, pero este plugin hace todo eso para usted!" #: includes/class-fscf-options.php:2899 msgid "Get reCAPTCHA V2 keys for your site here" msgstr "Obtenga las claves reCAPTCHA V2 para su sitio aquí" #: includes/class-fscf-options.php:2895 msgid "For communication between your site and Google. Be sure to keep it a secret." msgstr "Para la comunicación entre tu sitio y Google. Asegúrese de guardarlo en secreto." #: includes/class-fscf-options.php:2891 msgid "reCAPTCHA V2 Secret Key" msgstr "Clave secreta reCAPTCHA V2" #: includes/class-fscf-options.php:2887 msgid "The key in the HTML code your site serves to users." msgstr "La clave del código HTML que su sitio ofrece a los usuarios." #: includes/class-fscf-options.php:2883 msgid "reCAPTCHA V2 Site Key" msgstr "Clave del sitio reCAPTCHA V2" #: includes/class-fscf-options.php:2878 msgid "Warning: reCAPTCHA V2 API key(s) missing. Enabling reCAPTCHA V2 on the Security tab requires the keys to also be set." msgstr "Advertencia: falta la clave(s) API reCAPTCHA V2. Al habilitar reCAPTCHA V2 en la pestaña de Seguridad, también se deben establecer las claves." #: includes/class-fscf-options.php:2870 msgid "Limits spam by requiring that the user pass a Google reCAPTCHA V2 test before posting. Protect your website from spam and abuse while letting real people pass through with ease. Requires registering free Google reCAPTCHA keys for this site." msgstr "Limita el spam al requerir que el usuario apruebe una prueba de reCAPTCHA V2 de Google antes de publicarla. Proteja su sitio web contra el spam y el abuso mientras deja que la gente real pase con facilidad. Requiere el registro gratuito de las claves de Google reCAPTCHA para este sitio." #: includes/class-fscf-options.php:2867 msgid "Enable reCAPTCHA V2." msgstr "Activar reCAPTCHA V2." #: includes/class-fscf-options.php:2864 msgid "Google reCAPTCHA V2" msgstr "Google reCAPTCHA V2" #: includes/class-fscf-options.php:2859 msgid "Limits spam by requiring that the user pass a Secure Image CAPTCHA test before posting. No key required" msgstr "Limita el spam al requerir que el usuario apruebe una prueba CAPTCHA imagen seguro antes de publicarla. No se requiere clave" #: includes/class-fscf-options.php:2856 msgid "Enable Secure Image CAPTCHA." msgstr "Activar CAPTCHA de imagen segura " #: includes/class-fscf-options.php:2853 msgid "Secure Image CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA de imagen segura" #: includes/class-fscf-options.php:2836 msgid "No email will be sent to you! The posted data will ONLY be sent to the data export. Note: the confirmation email will still be sent if it is enabled." msgstr "¡No se te enviará ningún correo electrónico! Los datos publicados serán enviados SOLAMENTE a la exportación de datos. Nota: el correo electrónico de confirmación seguirá siendo enviado si está activado." #: includes/class-fscf-options.php:2833 msgid "Disable email sending (optional)." msgstr "Desactivar envío de correo electrónico (opcional)." #: includes/class-fscf-options.php:2826 msgid "Just a reminder: You have turned off email sending in the data export settings below. This is just a reminder in case that was a mistake. If that is what you intended, then ignore this message." msgstr "Advertencia: Se ha desactivado el envío de correo electrónico en los ajustes de exportación de datos a continuación. Esto es sólo un recordatorio en caso de que fue un error. Si eso es su intención, puede pasar por alto este mensaje." #: includes/class-fscf-options.php:2806 msgid "Data export key value pairs to add" msgstr "Exportación de datos de pares de valores clave para agregar" #: includes/class-fscf-options.php:2786 msgid "Optional list of field tags for fields that need to be renamed before data export." msgstr "Lista opcional de etiquetas de campo para los campos que necesitan cambiar su nombre antes de la exportación de datos." #: includes/class-fscf-options.php:2783 msgid "Data export fields to rename" msgstr "Campos de exportación de datos para cambiar el nombre" #: includes/class-fscf-options.php:2767 msgid "Optional list of field tag for fields you do not want included in the data export." msgstr "Lista opcional de etiqueta de campo para los campos que no desea incluir en la exportación de datos." #: includes/class-fscf-options.php:2764 msgid "Data export fields to ignore" msgstr "Campos de exportación de datos para ignorar" #: includes/class-fscf-options.php:2757 msgid "FAQ: Save to a database or export to CSV file." msgstr "FAQ: Guardar en una base de datos o exportar a un archivo CSV." #: includes/class-fscf-options.php:2755 msgid "Posted fields data can be exported to another plugin such as the Contact Form DB plugin." msgstr "Datos de los campos Publicado pueden exportarse a otro plugin como el Contact Form DB plugin." #: includes/class-fscf-options.php:2741 msgid "No email will be sent to you! The posted data will ONLY be sent to the silent remote URL. This can be used for a third party service such as a mailing list API. Note: the confirmation email will still be sent if it is enabled." msgstr "¡Ningun correo electrónico será enviado a usted! Los datos enviados serán enviadas SOLAMENTE a la dirección URL en silencio remoto. Esto se puede utilizar para un servicio de terceros, tales como una lista de correo API . Nota: el correo electrónico de confirmación será enviado aún si está activado." #: includes/class-fscf-options.php:2738 msgid "Disable email sending (use only when required while you have enabled silent remote sending)." msgstr "Desactivar envío de correo electrónico (usar sólo cuando sea necesario, mientras que se ha activado el silencio envío remoto)." #: includes/class-fscf-options.php:2733 includes/class-fscf-options.php:2828 msgid "Just a reminder: You have turned off email sending in the setting below. This is just a reminder in case that was a mistake. If that is what you intended, then ignore this message." msgstr "Advertencia: Se ha desactivado el envío de correo electrónico en la siguiente regulación. Esto es sólo un recordatorio en caso de que fue un error. Si eso es su intención, puede pasar por alto este mensaje." #: includes/class-fscf-options.php:2731 msgid "Just a reminder: You have turned off email sending in the Silent Remote Send settings below. This is just a reminder in case that was a mistake. If that is what you intended, then ignore this message." msgstr "Sólo un recordatorio: ha desactivado el envío de correo electrónico en el ajuste de Silent Remote Send a continuación. Esto es sólo un recordatorio en caso de que fue un error. Si eso es lo que pretendía, ignore este mensaje." #: includes/class-fscf-options.php:2724 msgid "Warning: Enabling this setting requires the \"Silent Remote Send\" and \"Silent Remote URL\" to also be set." msgstr "Advertencia: Activando esta opción requiere que el \"Remoto Enviar Silencio\" y \"Remoto Silencio URL\" también sea ajustado." #: includes/class-fscf-options.php:2717 msgid "For checkbox field types use \"selected\" for this setting, for other field types put the value that shows up in the email when this field is selected." msgstr "Para los tipos de campo casilla use \"seleccionado\" para este ajuste, para otros tipos de campos poner el valor que aparece en el correo electrónico cuando se selecciona este campo." #: includes/class-fscf-options.php:2715 msgid "Example usage: Your form has a checkbox to \"signup for our newsletter\" with the tag signup-newsletter. You do a silent send to MailChimp to sign up people to the newsletter but you want to disable the silent send if the checkbox is left unchecked." msgstr "Ejemplo de uso: Su formulario tiene una casilla de verificación a \"Inscríbete a nuestra hoja informativa\" con la etiqueta de registro boletín. Usted hace un envío silencioso de MailChimp para inscribirse a la gente al boletín pero desea desactivar el envío en silencio si la casilla se deja sin marcar." #: includes/class-fscf-options.php:2710 msgid "Silent Conditional Value (optional)" msgstr "Valor Condicional Silencioso (opcional)" #: includes/class-fscf-options.php:2698 includes/class-fscf-options.php:2716 msgid "For this example you will set the Silent Conditional Field to \"signup-newsletter\" and the Silent Conditional Value to \"selected\", this will match the field tag and value when the checkbox is selected on the form." msgstr "Para este ejemplo se ajustará el campo de la silenciosa condicional a \"signup-newsletter\" y el Valor Silencio condicional a \"selected\", que coincidirá con la etiqueta del campo y valor cuando se selecciona la casilla de verificación en el formulario." #: includes/class-fscf-options.php:2697 msgid "Example usage: Your form has a checkbox to \"signup for our newsletter\" with the tag \"signup-newsletter\". You do a silent send to MailChimp to sign up people to the newsletter but you want to disable the silent send if the checkbox is left unchecked." msgstr "Ejemplo de uso: Su formulario tiene una casilla de verificación a \"Inscríbete a nuestro boletín\" con la etiqueta \"signup-newsletter\". Usted hace un envío silencioso de MailChimp para inscribirse a la gente a la hoja informativa pero desea desactivar el envío en silencio si la casilla se deja sin marcar." #: includes/class-fscf-options.php:2696 includes/class-fscf-options.php:2714 msgid "Use this optional setting to conditionally disable silent sending unless this field tag and value are selected and submitted." msgstr "Utilice este ajuste opcional para desactivar condicionalmente silencio enviando a menos que se seleccione esta etiqueta de campo y valor y sea enviado. " #: includes/class-fscf-options.php:2692 msgid "Silent Conditional Field (optional)" msgstr "Campo condicional Silencio (opcional)" #: includes/class-fscf-options.php:2674 msgid "Silent send key value pairs to add" msgstr "Enviar silencioso los pares de valores clave para agregar" #: includes/class-fscf-options.php:2653 msgid "Optional list of field tags for fields that need to be renamed." msgstr "Lista opcional de etiquetas de campo para los campos que deben ser renombrados." #: includes/class-fscf-options.php:2650 msgid "Silent send fields to rename" msgstr "Campos de envío silenciosos para cambiar el nombre" #: includes/class-fscf-options.php:2634 msgid "Optional list of field tags for fields you do not want included." msgstr "Lista opcional de etiquetas de campo para los campos que no desea incluir." #: includes/class-fscf-options.php:2631 msgid "Silent send fields to ignore" msgstr "Campos de envío silencioso son ignorados" #: includes/class-fscf-options.php:2622 msgid "The form will silently send the form data to this URL after success. This can be used for a third party service such as a mailing list API." msgstr "El formulario enviara en silencio los datos del formulario a esta dirección URL después del éxito de envio. Esto se puede utilizar para un servicio a terceros, tales como una lista de correo API." #: includes/class-fscf-options.php:2618 msgid "Silent Remote URL" msgstr "Remoto Silencioso URL" #: includes/class-fscf-options.php:2613 msgid "Warning: Enabling this setting requires the \"Silent Remote URL\" to also be set." msgstr "Advertencia: Al activar esta opción requiere que el \"Silent Remore URL\" también sea ajustado." #: includes/class-fscf-options.php:2606 msgid "Select method GET or POST based on the remote API requirement." msgstr "Elija un método GET o POST basado en el requisito de API remoto" #: includes/class-fscf-options.php:2604 msgid "If enabled: After a user sends a message, the form can silently send the posted data to a third party remote URL. This can be used for a third party service such as a mailing list API." msgstr "Si está activado: Cuando un usuario envía un mensaje, el formulario se enviará de forma inadvertida, los datos a un URL remoto terceros. Esto se puede utilizar para un servicio de terceros, tales como una lista de correo API." #: includes/class-fscf-options.php:2588 msgid "Enabled: Method POST" msgstr "Activado: Método POST" #: includes/class-fscf-options.php:2587 msgid "Enabled: Method GET" msgstr "Activado: Método GET" #: includes/class-fscf-options.php:2586 msgid "Off" msgstr "Apagado" #: includes/class-fscf-options.php:2582 msgid "Silent Remote Sending:" msgstr "Remoto Silencioso De Envío" #: includes/class-fscf-options.php:2578 msgid "FAQ: Send the posted form data to another site." msgstr "FAQ: Enviar los datos del formulario enviado a otro sitio." #: includes/class-fscf-options.php:2576 msgid "Posted form data can be sent silently to a remote form using the method GET or POST." msgstr "Datos del formulario Publicado pueden ser enviados en silencio a un formulario remoto utilizando el método GET o POST." #: includes/class-fscf-options.php:2561 msgid "Improves email address validation by checking that the domain of the email address actually has a valid DNS record." msgstr "Mejora la validación de direcciones de correo electrónico mediante la comprobación del dominio de la dirección de correo electrónico, tenga un registro DNS válido." #: includes/class-fscf-options.php:2558 msgid "Enable checking DNS records for the domain name when checking for a valid email address." msgstr "Activar la comprobación de los registros DNS para el nombre de dominio en la comprobación de una dirección de correo electrónico válida." #: includes/class-fscf-options.php:2553 msgid "Allows Internationalized Domain Names for email address validation. Because this relaxes the email validation check considerably, do not enable unless you have to allow Russian, Japanese, Chinese, etc. characters in the email address." msgstr "Permite nombres de dominios internacionalizados de validación de direcciones de correo electrónico. Debido a que activando esta opción relaja la comprobación de la validez del correo electrónico considerablemente, no activar a menos que tenga que permitir caracteres en la dirección de correo electrónico rusos, japonés, chino, etc." #: includes/class-fscf-options.php:2550 msgid "Enable Internationalized Domain Names when checking for a valid email address." msgstr "Activar nombres de dominio internacionalizados en la comprobación de una dirección de correo electrónico válida." #: includes/class-fscf-options.php:2545 msgid "Install the Visitor Maps plugin to enable geolocation and then city, state, country will automatically be included." msgstr "Instale el El plugin de visitor maps para activar geolocalización y luego ciudad, estado, el país sera incluido automáticamente." #: includes/class-fscf-options.php:2543 msgid "Includes detailed information in the email about the sender. Such as IP Address, date, time, and which web browser they used." msgstr "Incluye información detallada en el correo electrónico del remitente. Como la dirección IP, fecha, hora, y que navegador web utilizaron." #: includes/class-fscf-options.php:2540 msgid "Enable sender information in email footer." msgstr "Activar la información del remitente en el pie de la página del correo electrónico." #: includes/class-fscf-options.php:2535 msgid "Enable on English language only because it can cause accent character problems if enabled on other languages." msgstr "Activar sólo cuando uses el lenguaje Inglés, dado que puede causar problemas con los caracteres acentuados si esta activado en otros idiomas." #: includes/class-fscf-options.php:2534 msgid "Automatically corrects form input using a function knowing about alphabet case (example: correct caps on McDonald, or correct USING ALL CAPS)." msgstr "Corregir automáticamente la entrada en el formulario de mayúsculas al inicio de cada palabra (ejemplo: corrige la primera mayúscula McDonald, o corrige usando TODO MAYUSCULAS)." #: includes/class-fscf-options.php:2531 msgid "Enable upper case alphabet correction." msgstr "Activar la corrección de letras mayúsculas al inicio de cada palabra." #: includes/class-fscf-options.php:2526 msgid "Note: use this feature at your own risk, because storing the files there could potentially expose privacy if the files uploaded contain private information." msgstr "Nota: utilice esta función bajo su propio riesgo, ya que el almacenamiento de los archivos que hay podría exponer la privacidad si los archivos cargados contienen información privada." #: includes/class-fscf-options.php:2525 msgid "Enable if you want the email attachments to not be deleted automatically. They will stay in the /plugins/si-contact-form/attachments folder until you delete them." msgstr "Activar si desea que los archivos adjuntos de correo electrónico no se eliminen automáticamente. Ellos se quedarán en el /plugins/si-contact-form/carpeta de asesoramiento hasta que los elimine." #: includes/class-fscf-options.php:2522 msgid "Enable to not delete email attachments from the server." msgstr "Activar para no borrar los archivos adjuntos de correo electrónico desde el servidor." #: includes/class-fscf-options.php:2517 msgid "Enable if you want the email message to skip names of non-required and unfilled-out fields." msgstr "Activar si desea que el mensaje de correo electrónico omita los nombres de los campos no obligatorios y sin-relleno." #: includes/class-fscf-options.php:2514 msgid "Enable to skip names of non-required and unfilled-out fields in emails." msgstr "Activar para omitir nombres de campos no obligatorios y sin-relleno en los correos electrónicos." #: includes/class-fscf-options.php:2509 msgid "Enable if you want the email labels on same line as values. Normally the email labels are on separate lines as the values." msgstr "Activar si desea que las etiquetas de correo electrónico este sobre la misma línea como valores. Normalmente las etiquetas de correo electrónico estan en líneas separadas como los valores." #: includes/class-fscf-options.php:2506 msgid "Enable to have the email labels on same line as values." msgstr "Activar para tener las etiquetas del correo electrónico sobre la misma línea como valores." #: includes/class-fscf-options.php:2501 msgid "Enable if you want the email message sent as HTML format. HTML format is desired if you want to avoid a 70 character line wordwrap when you copy and paste the email message. Normally the email is sent in plain text wordwrapped 70 characters per line to comply with most email programs." msgstr "Activar si desea que el mensaje de correo electrónico enviado en formato HTML. Formato HTML se desea si quiere evitar una línea wordwrap de 70 caracteres al copiar y pegar el mensaje de correo electrónico. Normalmente, el correo electrónico se envía en texto plano wordwrapped de 70 caracteres por línea para cumplir con la mayoría de programas de correo electrónico." #: includes/class-fscf-options.php:2498 msgid "Enable to receive email as HTML instead of plain text." msgstr "Activar para recibir el correo electrónico como HTML en lugar de texto sin formato." #: includes/class-fscf-options.php:2491 msgid "Note: attachments are only supported when using the \"WordPress\" mail function." msgstr "Nota: Los archivos adjuntos sólo se admiten cuando se utiliza la función de correo \"WordPress\" " #: includes/class-fscf-options.php:2490 msgid "If your form does not send any email, first try setting the \"Email From\" setting above because some web hosts do not allow PHP to send email unless the \"From:\" email address is on the same web domain." msgstr "Si su formulario no envía ningún correo electrónico, primero pruebe a definir el \"Correo Electrónico De\" ajuste anterior porque algunos servidores de Internet no permiten PHP para enviar correos electrónicos a menos que el \"De:\" dirección de correo electrónico este en el mismo dominio web." #: includes/class-fscf-options.php:2489 msgid "Emails are normally sent by the wordpress mail function. Other functions are provided for diagnostic uses." msgstr "Los correos electrónicos se envían normalmente por la función de correo de wordpress. Otras funciones están disponibles para los usos de diagnóstico." #: includes/class-fscf-options.php:2479 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: includes/class-fscf-options.php:2479 msgid "WordPress" msgstr "WordPress" #: includes/class-fscf-options.php:2475 msgid "Send Email function:" msgstr "La función de envío de correo electrónico:" #: includes/class-fscf-options.php:2460 msgid "This is printed on the success page after the message sent text. Useful for tracking a conversion with Google Analytics. Put the Google Code for Conversion Page here. HTML is allowed." msgstr "Esto se imprime en la página de éxito después de que el mensaje envió el texto. Útil para el seguimiento de una conversión con Google Analytics. Ponga el código de Google para la Página De Conversión aquí. Se permite HTML." #: includes/class-fscf-options.php:2456 msgid "Success page additional HTML" msgstr "Página de éxito HTML adicional" #: includes/class-fscf-options.php:2452 msgid "This is printed after the form. HTML is allowed." msgstr "Esto se imprime después del formulario. Se permite HTML." #: includes/class-fscf-options.php:2448 msgid "After form additional HTML" msgstr "Después del formulario HTML adicional" #: includes/class-fscf-options.php:2444 msgid "Enable plugin credit link:" msgstr "Activar el plugin vínculo de crédito:" #: includes/class-fscf-options.php:2438 msgid "Note: this setting is ignored if the \"Are you sure?\" popup for the submit button is enabled, or when you have filled in the Submit button input attributes setting with a \"onclick\" attribute." msgstr "Nota: este valor se ignora si el emergente \"¿Está seguro?\" del botón de enviar esta activado, o cuando se ha llenado en el ajuste de la entrada de los atributos del botón de envió con un atributo \"onclick\"." #: includes/class-fscf-options.php:2436 msgid "This setting disables the Submit button after click, to prevent double click on button. Also prevents going back and submit the form again." msgstr "Esta configuración deshabilita el botón de Enviar después del clic, para evitar doble click en el botón. También impide volver y enviar el formulario de nuevo." #: includes/class-fscf-options.php:2433 msgid "Enable to prevent double click on submit button." msgstr "Activar para evitar el doble click en el botón de envío." #: includes/class-fscf-options.php:2427 msgid "When a visitor clicks the form submit button, a popup message will ask \"Are you sure?\". This message can be changed in the \"change field labels\" settings on the Styles/Labels tab." msgstr "Cuando un visitante hace clic en el botón de enviar formulario, un mensaje emergente le preguntara \"¿Está seguro?\". Este mensaje se puede cambiar en el ajuste de \"etiquetas de los campos de cambio\" en la pestaña de Estilos/Etiquetas." #: includes/class-fscf-options.php:2424 msgid "Enable an \"Are you sure?\" popup for the submit button." msgstr "Activar para que surja un \"¿Está seguro?\" para el botón de enviar." #: includes/class-fscf-options.php:2419 msgid "When a visitor clicks a reset button, the form entries are reset to the default values." msgstr "Cuando un visitante hace clic en un botón de reinicio, las entradas del formulario se restablecen a los valores predeterminados." #: includes/class-fscf-options.php:2416 msgid "Enable a \"Reset\" button on the form." msgstr "Activar el botón \"Restablecer\" en el formulario." #: includes/class-fscf-options.php:2407 msgid "Fixing this may require assigning 0755 permissions or higher (e.g. 0777 on some hosts. Try 0755 first, because 0777 is sometimes too much and will not work.)" msgstr "Arreglando esto puede requerir la asignación de permisos 0755 o superior (por ejemplo 0777 en algunos hosts. Primero intente 0755, porque 0777 a veces no funciona.)" #: includes/class-fscf-options.php:2403 msgid "Permissions are: " msgstr "Los permisos son:" #: includes/class-fscf-options.php:2402 msgid "The directory Unwritable (fix permissions)" msgstr "No se puede escribir en el directorio (arregle el permiso)" #: includes/class-fscf-options.php:2397 includes/class-fscf-options.php:2409 msgid "Fixing the actual problem is recommended, but you can check this setting on the contact form options page: \"Use PHP Sessions\" and the captcha will work this way just fine (as long as PHP Sessions are supported by your web host)." msgstr "Arreglar el problema actual es recomendado, pero puede comprobar este ajuste en la página de opciones del formulario de contacto: \"Usar PHP Sesiones\" y el captcha funcionará bien de esta manera (siempre y cuando Sesiones PHP sean compatibles con su proveedor de alojamiento web)." #: includes/class-fscf-options.php:2395 msgid "The directory is not found, a permissions problem may have prevented this directory from being created." msgstr "El directorio no se encuentra, un problema de permisos pudo haber prevenido que este directorio se creara." #: includes/class-fscf-options.php:2393 includes/class-fscf-options.php:2401 msgid "There is a problem with the directory" msgstr "Hay un problema con el directorio" #: includes/class-fscf-options.php:2383 msgid "Enables PHP session handling. Default is not enabled. You can enable this setting to use PHP sessions for shortcode attributes and the CAPTCHA. PHP Sessions must be supported by your web host or there may be session errors. This setting affects all forms." msgstr "Activar el manejo de sesiones PHP. Por defecto no está activado. Puede activar este ajuste para utilizar las sesiones de PHP para atributos shortcode y el CAPTCHA. Sesiones PHP debe ser respaldada por su proveedor de alojamiento web o puede haber errores de sesión. Este ajuste afecta a todos los formularios." #: includes/class-fscf-options.php:2380 msgid "Enable PHP sessions." msgstr "Activar las sesiones de PHP." #: includes/class-fscf-options.php:2375 msgid "Note: the message content will be viewable and could potentially expose privacy if the messages contain private information." msgstr "Nota: el contenido del mensaje será visible y podría exponer la privacidad si los mensajes contienen información privada." #: includes/class-fscf-options.php:2374 msgid "Enable if you want add a \"view / print message\" button after message sent. This feature will be skipped if the \"redirect after the message sends\" is also enabled." msgstr "Activar si desea añadir un botón de \"ver / imprimir mensaje\" después de ser enviado el mensaje. Esta característica se omite si la \"redirección después del mensaje envía\" también está activada." #: includes/class-fscf-options.php:2371 msgid "Enable to add a \"view / print message\" button after message sent." msgstr "Activar para agregar un botón \"ver / imprimir mensaje\" después del mensaje enviado." #: includes/class-fscf-options.php:2366 msgid "Enable if you want the form POST URL to include an HTML Anchor tag #FSContact1 that makes the page scroll to where your form is when you click submit. This is useful for long page content or when you have multiple forms on one page." msgstr "Activar si desea que el URL del formulario POST incluya un ancla de etiqueta HTML #FSContact1 que hace que la página de desplazamiento vaya hacia donde su formulario este cuando haga clic en enviar. Esto es útil para el contenido de páginas largas o cuando tiene múltiples formas en una página." #: includes/class-fscf-options.php:2363 msgid "Enable an HTML anchor tag on the form POST URL." msgstr "Activar una etiqueta de ancla HTML en el URL POST del formulario." #: includes/class-fscf-options.php:2356 msgid "Use to add form action attributes." msgstr "Utilice para agregar atributos de acción en el formulario." #: includes/class-fscf-options.php:2352 msgid "Form action attributes" msgstr "Atributos de acción de formulario" #: includes/class-fscf-options.php:2347 includes/class-fscf-options.php:2357 msgid "Useful for tracking a form submission with Google Analytics. example:" msgstr "Útil para el seguimiento de un envío de formularios con Google Analytics. ejemplo:" #: includes/class-fscf-options.php:2346 msgid "Use to add submit button input attributes." msgstr "Se usa para añadir atributos de botón de entrada." #: includes/class-fscf-options.php:2342 msgid "Submit button input attributes" msgstr "Los atributos de entrada de botón" #: includes/class-fscf-options.php:2326 msgid "No email will be sent to you!! The posted data will ONLY be sent to the redirect URL. This can be used to send the posted data via GET query string to a another form. Note: the confirmation email will still be sent if it is enabled." msgstr "!Ningun correo electrónico será enviado a usted! Los datos enviados serán enviados SOLAMENTE a la dirección URL de redirección. Esto se puede utilizar para enviar los datos enviados a través de cadena de consulta GET o a otro formulario. Nota: el correo electrónico de confirmación aún será enviado si está activado." #: includes/class-fscf-options.php:2323 msgid "Disable email sending (use only when required while you have enabled query string on the redirect URL)." msgstr "Desactivar envío de correo electrónico (usar sólo cuando sea necesario, mientras que se ha activado la cadena de consulta en la URL de redirección)." #: includes/class-fscf-options.php:2318 msgid "Just a reminder: You have turned off email sending in the setting below. If that is what you intended, then ignore this message." msgstr "Advertencia: Se ha desactivado el envío de correo electrónico en la siguiente regulación. Si eso es su intención, puede pasar por alto este mensaje." #: includes/class-fscf-options.php:2316 msgid "Just a reminder: You have turned off email sending in the redirect settings below. If that is what you intended, then ignore this message." msgstr "Advertencia: Se ha desactivado el envío de correo electrónico en el ajuste de redirección de abajo. Si eso es su intención, puede pasar por alto este mensaje." #: includes/class-fscf-options.php:2309 msgid "Warning: Enabling this setting requires the \"Enable redirect\" and \"Enable posted data to be sent as a query string\" to also be set." msgstr "Advertencia : Al activar esta opción requiere que el \"Activar redirección\" y \"Activar datos publicados para ser enviados como una cadena de consulta\" también sea ajustado." #: includes/class-fscf-options.php:2294 includes/class-fscf-options.php:2680 #: includes/class-fscf-options.php:2812 msgid "Type the key separated by the equals character, then type the value, like this: key=value" msgstr "Escriba la clave separado por el carácter de los iguales, a continuación, escriba el valor, así: clave=valor" #: includes/class-fscf-options.php:2292 includes/class-fscf-options.php:2678 #: includes/class-fscf-options.php:2810 msgid "Sometimes the outgoing connection will require fields that were not posted on your form." msgstr "A veces la conexión requerirá los campos que no se publicaron en el formulario." #: includes/class-fscf-options.php:2291 includes/class-fscf-options.php:2677 #: includes/class-fscf-options.php:2809 msgid "Optional list of key value pairs that need to be added." msgstr "Lista opcional de pares de valores clave que necesitan ser añadidos." #: includes/class-fscf-options.php:2288 msgid "Query string key value pairs to add" msgstr "Pares de valores clave para agregar de cadena de consulta" #: includes/class-fscf-options.php:2270 includes/class-fscf-options.php:2295 #: includes/class-fscf-options.php:2656 includes/class-fscf-options.php:2681 #: includes/class-fscf-options.php:2789 includes/class-fscf-options.php:2813 msgid "Examples:" msgstr "Ejemplos:" #: includes/class-fscf-options.php:2269 includes/class-fscf-options.php:2655 #: includes/class-fscf-options.php:2788 msgid "Type the old field tag separated by the equals character, then type the new tag, like this: oldname=newname" msgstr "Escriba la vieja etiqueta de campo separados por el carácter iguales, a continuación, escriba la nueva etiqueta , así: oldname=newname" #: includes/class-fscf-options.php:2267 msgid "Optional list of field tags for fields that need to be renamed for the query string." msgstr "Lista opcional de etiquetas de campo para los campos que deben cambiar el nombre para la cadena de consulta." #: includes/class-fscf-options.php:2264 msgid "Query string fields to rename" msgstr "Campos de cadena de consulta para cambiar el nombre" #: includes/class-fscf-options.php:2250 includes/class-fscf-options.php:2274 #: includes/class-fscf-options.php:2636 includes/class-fscf-options.php:2660 #: includes/class-fscf-options.php:2699 includes/class-fscf-options.php:2769 #: includes/class-fscf-options.php:2793 msgid "Available fields on this form:" msgstr "Los campos disponibles en este formulario:" #: includes/class-fscf-options.php:2249 includes/class-fscf-options.php:2268 #: includes/class-fscf-options.php:2293 includes/class-fscf-options.php:2635 #: includes/class-fscf-options.php:2654 includes/class-fscf-options.php:2679 #: includes/class-fscf-options.php:2768 includes/class-fscf-options.php:2787 #: includes/class-fscf-options.php:2811 msgid "Start each entry on a new line." msgstr "Comience cada entrada en una nueva línea." #: includes/class-fscf-options.php:2248 msgid "Optional list of field tags for fields you do not want included in the query string." msgstr "Lista opcional de etiquetas de campo para los campos que no desea incluir en la cadena de consulta." #: includes/class-fscf-options.php:2245 msgid "Query string fields to ignore" msgstr "Campos de cadena de consulta para ignorar" #: includes/class-fscf-options.php:2239 msgid "FAQ: Posted data can be sent as a query string on the redirect URL" msgstr "FAQ: Datos publicados se pueden enviar como una cadena de consulta en la URL de redirección" #: includes/class-fscf-options.php:2236 msgid "If enabled: The posted data is sent to the redirect URL. This can be used to send the posted data via GET query string to a another form." msgstr "Si está activado: Los datos publicados se envía a la URL de redirección. Esto se puede utilizar para enviar los datos enviados a través de la cadena de consulta GET a otro formulario." #: includes/class-fscf-options.php:2233 msgid "Enable posted data to be sent as a query string on the redirect URL." msgstr "Activar datos publicados que se enviará como una cadena de consulta en el URL de redirección." #: includes/class-fscf-options.php:2228 msgid "Warning: Enabling this setting requires the \"Enable redirect\" to also be set." msgstr "Advertencia: Al activar esta opción requiere que el \"Activar redirección\" también sea ajustado." #: includes/class-fscf-options.php:2222 msgid "You can set to # for redirect to same page." msgstr "Puede ajustar a # para redirigir a la misma página." #: includes/class-fscf-options.php:2222 includes/class-fscf-options.php:2623 msgid "Use FULL URL including http:// for best results." msgstr "Utilice URL COMPLETO, incluyendo http:// para obtener mejores resultados." #: includes/class-fscf-options.php:2221 msgid "The form will redirect to this URL after success. This can be used to redirect to the blog home page, or a custom \"Thank You\" page." msgstr "El formulario se redirigirá a esta dirección URL después del éxito. Esto se puede utilizar para redirigir a la página principal del blog, o una página personalizada \"Gracias\"." #: includes/class-fscf-options.php:2217 msgid "Redirect URL" msgstr "Redirigir URL" #: includes/class-fscf-options.php:2213 msgid "How many seconds the web browser will display \"message sent\" before redirecting to the redirect URL. Values of 0-60 are allowed." msgstr "Cuántos segundos el navegador web mostrará \"mensaje enviado\" antes de volver a dirigirse a la dirección URL de redirección. Se permiten valores de 0-60." #: includes/class-fscf-options.php:2209 msgid "Redirect delay in seconds" msgstr "Tiempo en segundos del estado latente para redirigirse" #: includes/class-fscf-options.php:2205 msgid "If enabled: After a user sends a message, the web browser will display \"message sent\" for x seconds, then redirect to the redirect URL. This can be used to redirect to the blog home page, or a custom \"Thank You\" page." msgstr "Si está activado: Cuando un usuario envía un mensaje, el navegador mostrará \"mensaje enviado\" durante x segundos, luego se redigira a la URL de redirección. Esto se puede utilizar para redirigir a la página principal del blog, o una página \"Gracias\" personalizada." #: includes/class-fscf-options.php:2202 msgid "Enable redirect after the message sends" msgstr "Activar redireccion despues de que el mensaje ha sido enviado" #: includes/class-fscf-options.php:2185 msgid "Hello World!" msgstr "¡Hola Mundo!" #: includes/class-fscf-options.php:2183 msgid "Then you can use an HTML message. example:" msgstr "A continuación, puede utilizar un mensaje en HTML. ejemplo:" #: includes/class-fscf-options.php:2181 msgid "Enable when you want to use HTML in the confirmation email message." msgstr "Activar cuando se quiere usar HTML en el mensaje de confirmación del correo electrónico." #: includes/class-fscf-options.php:2178 msgid "Enable using HTML in confirmation email message." msgstr "Activar el uso de HTML en el mensaje de confirmación del correo electrónico." #: includes/class-fscf-options.php:2171 msgid "Try to limit this feature to just using the name field to personalize the message. Do not try to use it to send a copy of what was posted." msgstr "Trate de limitar esta función para sólo usar el campo de nombre para personalizar el mensaje. No trate de utilizarlo para enviar una copia de lo que estaba publicado." #: includes/class-fscf-options.php:2170 msgid "Note: The message fields are intentionally disabled to help prevent spammers from using this form to relay spam." msgstr "Nota: Los campos del mensaje se desactivan intencionalmente para ayudar a prevenir que los spammers no usen este formulario para realizar correo no deseado." #: includes/class-fscf-options.php:2169 msgid "Note: If you add any extra fields, they will show up in this list of available tags." msgstr "Nota: Si agrega campos adicionales, se mostrarán en esta lista de etiquetas disponibles." #: includes/class-fscf-options.php:2157 msgid "Example: to include the name of the form sender, include this tag in the confirmation email message:" msgstr "Ejemplo: para incluir el nombre del remitente del formulario, incluir esta etiqueta en el mensaje de confirmación del correo electrónico:" #: includes/class-fscf-options.php:2156 msgid "Listed below is an optional list of field tags for fields you can add to the confirmation email message." msgstr "A continuación se ofrece una lista opcional de etiquetas de campo para los campos que se pueden agregar al mensaje de confirmación del correo electrónico." #: includes/class-fscf-options.php:2155 msgid "Type your confirmation email message here, then enable it with the setting above." msgstr "Escriba el mensaje de confirmación del correo electrónico aquí, a continuación lo activa con el ajuste anterior." #: includes/class-fscf-options.php:2152 msgid "Confirmation email message" msgstr "Mensaje de confirmación del correo electrónico" #: includes/class-fscf-options.php:2140 msgid "Example: to include the name of the form sender, include this tag in the confirmation email subject:" msgstr "Ejemplo: para incluir el nombre del remitente del formulario, incluya esta etiqueta en el tema de confirmación en el sujeto del correo electrónico:" #: includes/class-fscf-options.php:2138 msgid "Type your confirmation email subject here, then enable it with the setting above." msgstr "Escriba su tema de confirmación del correo electrónico aquí, y luego activarlo con el ajuste anterior." #: includes/class-fscf-options.php:2134 msgid "Confirmation email subject" msgstr "Confirmación asunto del correo electrónico" #: includes/class-fscf-options.php:2130 msgid "This sets the \"reply to\" email address when the confirmation emails are sent." msgstr "Esto establece la dirección \"Responder a\" de correo electrónico cuando se envían la confirmación de los correos electrónicos." #: includes/class-fscf-options.php:2126 msgid "Confirmation email \"Reply To\" address" msgstr "Confirmación de correo electrónico \"Responder a\" dirección " #: includes/class-fscf-options.php:2122 msgid "This sets the \"from\" email address when the confirmation email is sent. If confirmation emails are not sent, then set this setting to a real email address on the same web domain as your web site. (Same applies to the \"Email-From\" setting on this page)" msgstr "Esto establece el \"de\" dirección de correo electrónico cuando se envía el correo electrónico de confirmación. Si no se envían correos electrónicos de confirmación, a continuación, establezca este valor a una dirección de correo electrónico real en el mismo dominio web de tu sitio web. (Lo mismo se aplica a la \"Correo Electrónicol- De\" en esta página)" #: includes/class-fscf-options.php:2118 msgid "Confirmation email \"From\" address" msgstr "Confirmación de correo electrónico \"De\" dirección" #: includes/class-fscf-options.php:2114 msgid "This sets the name in the \"from\" field when the confirmation email is sent." msgstr "Esto establece el nombre del campo \"de\" cuando se envía el correo electrónico de confirmación." #: includes/class-fscf-options.php:2110 msgid "Confirmation email \"From\" name" msgstr "Confirmación de correo electrónico \"De\" nombre" #: includes/class-fscf-options.php:2101 includes/class-fscf-options.php:2106 msgid "Warning: You have disabled the email address field on the Fields tab, you will not be able to reply to emails and the confirmation email (if enabled) will not work." msgstr "Advertencia: Usted ha desactivado el campo de dirección de correo electrónico en la pestaña Campos, usted no podrá responder a los correos electrónicos y el correo electrónico de confirmación (si está activado), no funcionará." #: includes/class-fscf-options.php:2096 msgid "Warning: Enabling this setting requires all the confirmation email fields below to also be set." msgstr "Advertencia: Al activar esta opción requiere que todos los campos de correo electrónico de confirmación de abajo también sean establecidos." #: includes/class-fscf-options.php:2089 msgid "Enable when you want the form to automatically send a confirmation email message to the user who submitted the form." msgstr "Activar si desea que el formulario para enviar automáticamente un mensaje de correo electrónico de confirmación al usuario que envía el formulario." #: includes/class-fscf-options.php:2086 msgid "Enable confirmation email message." msgstr "Activar mensaje de correo electrónico de confirmación." #: includes/class-fscf-options.php:2068 includes/class-fscf-process.php:1097 msgid "Invalid Input - Spam?" msgstr "Entrada no válida - Correo no deseado?" #: includes/class-fscf-options.php:2065 includes/class-fscf-process.php:513 msgid "Possible spam bot. Try again." msgstr "Posible bot de correo no deseado. Inténtalo de nuevo." #: includes/class-fscf-options.php:2062 includes/class-fscf-process.php:966 msgid "That CAPTCHA was incorrect." msgstr "Código CAPTCHA incorrecto." #: includes/class-fscf-options.php:2059 includes/class-fscf-process.php:967 msgid "Please complete the CAPTCHA." msgstr "Por favor complete el código CAPTCHA." #: includes/class-fscf-options.php:2056 includes/class-fscf-process.php:245 msgid "Maximum of %d characters exceeded." msgstr " Se superó el máximo de %d caracteres." #: includes/class-fscf-options.php:2052 includes/class-fscf-process.php:433 #: includes/class-fscf-process.php:445 msgid "The time selections are incomplete, select all or none." msgstr "El tiempo de selecciones son incompletos, seleccione todos o ninguno." #: includes/class-fscf-options.php:2049 includes/class-fscf-process.php:412 msgid "Please select a valid date in this format: %s." msgstr "Por favor, seleccione una fecha válida en este formato: %s." #: includes/class-fscf-options.php:2046 includes/class-fscf-process.php:745 #: includes/class-fscf-process.php:748 msgid "Invalid URL." msgstr "URL no válida." #: includes/class-fscf-options.php:2043 includes/class-fscf-process.php:715 msgid "The two email addresses did not match." msgstr "Las dos direcciones de correo electrónico no coinciden." #: includes/class-fscf-options.php:2040 includes/class-fscf-process.php:736 msgid "Not a proper email address." msgstr "No es una dirección de correo electrónico adecuada." #: includes/class-fscf-options.php:2037 includes/class-fscf-process.php:709 #: includes/class-fscf-process.php:712 includes/class-fscf-process.php:733 msgid "A proper email address is required." msgstr "Se requiere una dirección de correo electrónico adecuada." #: includes/class-fscf-options.php:2034 includes/class-fscf-process.php:214 msgid "At least one item in this field is required." msgstr "Se requiere al menos un artículo en este campo." #: includes/class-fscf-options.php:2031 includes/class-fscf-process.php:238 #: includes/class-fscf-process.php:251 includes/class-fscf-process.php:435 #: includes/class-fscf-process.php:447 includes/class-fscf-process.php:784 #: includes/class-fscf-process.php:786 includes/class-fscf-process.php:800 #: includes/class-fscf-process.php:811 msgid "This field is required." msgstr "Este campo es obligatorio." #: includes/class-fscf-options.php:2028 includes/class-fscf-process.php:608 #: includes/class-fscf-process.php:616 includes/class-fscf-process.php:621 msgid "Your name is required." msgstr "Debes introducir tu nombre." #: includes/class-fscf-options.php:2025 includes/class-fscf-process.php:763 msgid "Selecting a subject is required." msgstr "Debe seleccionar un tema." #: includes/class-fscf-options.php:2022 includes/class-fscf-process.php:143 msgid "Selecting a contact is required." msgstr "Debes seleccionar un contacto." #: includes/class-fscf-options.php:2016 msgid "Some people like to change the error messages for the form. These fields can be filled in to override the standard error messages." msgstr "Algunas personas les gusta cambiar los mensajes de error en el formulario. Estos campos se pueden rellenar para cambiar los mensajes de error estándar." #: includes/class-fscf-options.php:2013 msgid "Change error messages:" msgstr "Cambie los mensages de errores:" #: includes/class-fscf-options.php:1986 msgid "Change tooltips labels:" msgstr "Cambie las etiquetas de tooltips:" #: includes/class-fscf-options.php:1953 msgid "Required field indicator:" msgstr "Indicador de campo obligatorio: " #: includes/class-fscf-options.php:1951 msgid "Enable required field indicators on contact form" msgstr "Activar indicadores de obligatoriedad en el formulario de contacto" #: includes/class-fscf-options.php:1946 msgid "Enable required field label on contact form:" msgstr "Activar etiqueta de campo obligatorio en el formulario de contacto:" #: includes/class-fscf-options.php:1941 includes/class-fscf-options.php:1989 msgid "Some people like to change the labels for the form. These fields can be filled in to override the standard labels." msgstr "Algunas personas les gusta cambiar las etiquetas para el formulario. Estos campos se pueden rellenar para cambiar las etiquetas estándar." #: includes/class-fscf-options.php:1938 msgid "Change field labels:" msgstr "Cambiar las etiquetas de campo:" #: includes/class-fscf-options.php:1922 msgid "aria-required is a form input WAI ARIA tag. Screen readers use it to determine which fields are required. Enabling this is good for accessability, but will cause the HTML to fail the W3C Validation (there is no attribute \"aria-required\"). WAI ARIA attributes are soon to be accepted by the HTML validator, so you can safely ignore the validation error it will cause." msgstr "aria-required es una etiqueta en un formulario WAI ARIA. Los lectores de pantalla usan esto para determinar qué campos son requeridos. Activando esta opción ofrece mejor accesibilidad, pero podría causar que el código HTML fallara durante la validación W3C (no hay atributo \"aria-required\"). Los atributos WAI ARIA serán aceptados próximamente en la validación HTML, por lo que puedes ignorar el error de validación si se produjera." #: includes/class-fscf-options.php:1919 msgid "Enable aria-required tags for screen readers" msgstr "Activar la etiqueta aria-required para lectores de pantalla" #: includes/class-fscf-options.php:1914 msgid "Use to adjust the style for the \"powered by\" message link." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo para el el vínculo del mensaje \"funciona con\"." #: includes/class-fscf-options.php:1910 msgid "\"Powered by\" message" msgstr "Mensaje \"Funciona con\"" #: includes/class-fscf-options.php:1906 msgid "Use to adjust the style for the vcita schedule appointment button DIV box." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo para la caja DIV de botones horario cita vcita." #: includes/class-fscf-options.php:1902 msgid "vCita appointment button DIV box" msgstr "caja de botones DIV cita de vCita" #: includes/class-fscf-options.php:1898 msgid "Use to adjust the style for the vcita schedule appointment button." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo para el botón horario cita vcita." #: includes/class-fscf-options.php:1894 msgid "vCita appointment button" msgstr "botón de cita de vCita" #: includes/class-fscf-options.php:1890 msgid "Use to adjust the style for the form reset button text, if enabled." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo para el texto del botón de reinicio del formulario, si está activado." #: includes/class-fscf-options.php:1886 msgid "Reset button" msgstr "Botón de Restablecer" #: includes/class-fscf-options.php:1882 msgid "Use to adjust the style for the form submit button text." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo para el texto del botón de envió del formulario." #: includes/class-fscf-options.php:1878 msgid "Submit button" msgstr "Botón de envio" #: includes/class-fscf-options.php:1874 msgid "Use to adjust the style of the placeholder text." msgstr "Se utiliza para ajustar el estilo del texto de marcador de posición." #: includes/class-fscf-options.php:1870 msgid "Placeholder text" msgstr "Texto de marcador de posición" #: includes/class-fscf-options.php:1866 msgid "Use to adjust the style inside the form input radio field types." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo dentro de los tipos de campo de radio de entrada del formulario." #: includes/class-fscf-options.php:1862 msgid "Input radio fields" msgstr "Campos de radio de entrada" #: includes/class-fscf-options.php:1858 msgid "Use to adjust the style inside the form input checkbox field types." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo dentro de los tipos de campo casilla de entrada del formulario." #: includes/class-fscf-options.php:1854 msgid "Input checkbox fields" msgstr "Casillas de selección de entrada" #: includes/class-fscf-options.php:1850 msgid "Use to adjust the style inside the form select field types including subject, if enabled." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo dentro de los tipos de campos del formulario seleccionado incluyendo el tema, si está activado." #: includes/class-fscf-options.php:1846 msgid "Input select fields" msgstr "Seleccione los campos de entrada" #: includes/class-fscf-options.php:1842 msgid "Use to adjust the style inside the form input textarea field types." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo dentro de los tipos de campo del área de texto de la entrada del formulario." #: includes/class-fscf-options.php:1838 msgid "Input textarea fields" msgstr "Campos de área de texto de entrada" #: includes/class-fscf-options.php:1834 msgid "Use to adjust the style in the CAPTCHA code input text field." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo en el campo de texto de entrada del código de CAPTCHA." #: includes/class-fscf-options.php:1830 msgid "Input text field CAPTCHA" msgstr "Entrada de campo de texto CAPCHA" #: includes/class-fscf-options.php:1826 msgid "Use to adjust the style inside the form input text field types." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo dentro de los tipos de campo de texto de entrada del formulario." #: includes/class-fscf-options.php:1822 msgid "Input text fields" msgstr "Entrada de casilla de texto" #: includes/class-fscf-options.php:1818 msgid "Use to adjust the style for the checkbox and radio option labels." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo para las etiquetas de opción de casilla de verificación y de radio." #: includes/class-fscf-options.php:1814 msgid "Options labels" msgstr "Opciones de etiquetas" #: includes/class-fscf-options.php:1810 msgid "Use to adjust the style for the field labels." msgstr "Utilizar para ajustar el estilo de los campos de entrada." #: includes/class-fscf-options.php:1806 msgid "Field labels" msgstr "Etiquetas de campo" #: includes/class-fscf-options.php:1801 msgid "Use to adjust the style of the fieldset box on fields of fieldset field type." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo de la caja de campos en los campos de tipo de campo de campos." #: includes/class-fscf-options.php:1797 msgid "Field Fieldset Box" msgstr "Caja de campo de conjunto de campos" #: includes/class-fscf-options.php:1793 msgid "Use to adjust the style for the \"redirecting\" message shown after the form is sent." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo para el mensaje \"redirigir\" que se muestra después de enviar el formulario." #: includes/class-fscf-options.php:1789 msgid "Redirecting message" msgstr "Redirigiendo mensaje" #: includes/class-fscf-options.php:1785 msgid "Use to adjust the style of form input validation messages." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo de los mensajes de validación de entrada del formulario." #: includes/class-fscf-options.php:1781 msgid "Input validation messages" msgstr "Mensajes de validación de entrada" #: includes/class-fscf-options.php:1777 msgid "Use to adjust the style of small text hints like \"enter your email again.\"" msgstr "Se emplea para ajustar el estilo de pequeños consejos de texto como \"introduzca su correo electrónico otra vez.\"" #: includes/class-fscf-options.php:1773 msgid "Hint messages" msgstr "Mensajes de sugerencia" #: includes/class-fscf-options.php:1769 msgid "Use to adjust the style of the message that says a field is required." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo del mensaje que dice se requiere un campo." #: includes/class-fscf-options.php:1765 msgid "Required field text" msgstr "Campo de texto obligatorio" #: includes/class-fscf-options.php:1761 msgid "Use to adjust the style of the required field indicator." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo del indicador del campo obligatorio. " #: includes/class-fscf-options.php:1757 msgid "Required field indicator" msgstr "Indicador campo obligatorio" #: includes/class-fscf-options.php:1753 msgid "Reset the styles of labels, field inputs, buttons, and text" msgstr "Cambiar los estilos de etiquetas, entradas de campo, botones y texto" #: includes/class-fscf-options.php:1743 msgid "You can also check \"reset the styles\" to return to defaults." msgstr "También puede seleccionar \"restablecer los estilos\" para volver a los valores predeterminados." #: includes/class-fscf-options.php:1742 msgid "Use to adjust the style of the form labels, field inputs, buttons, and text." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo de las etiquetas del formulario, entradas de campo, botones y texto." #: includes/class-fscf-options.php:1739 msgid "Style of labels, field inputs, buttons, and text:" msgstr "Estilo de etiquetas, entradas de campo, los botones, y el texto:" #: includes/class-fscf-options.php:1732 msgid "Use to adjust the style of the fieldset box on form (if fieldset is enabled)." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo de la caja de conjunto de campos del formulario (si conjunto de campos está activado)." #: includes/class-fscf-options.php:1728 msgid "Form Fieldset Box" msgstr "Caja Conjunto De Campos Del Formulario" #: includes/class-fscf-options.php:1724 msgid "Use to adjust the style in the form submit button alignment wrapping DIV." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo en el botón de enviar en la alineación de wrapping DIV del formulario." #: includes/class-fscf-options.php:1720 msgid "Submit DIV" msgstr "Enviar DIV" #: includes/class-fscf-options.php:1716 msgid "Use to adjust the style for the CAPTCHA reload image alignment." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo para la alineación de la imagen recargada CAPTCHA." #: includes/class-fscf-options.php:1712 msgid "CAPTCHA reload image alignment" msgstr "Captcha recargar la alineación de la imagen " #: includes/class-fscf-options.php:1708 msgid "Use to adjust the style for the CAPTCHA image alignment." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo de alineación de la imagen de CAPTCHA." #: includes/class-fscf-options.php:1704 msgid "CAPTCHA image alignment" msgstr "Alinear imagen de CAPTCHA" #: includes/class-fscf-options.php:1700 msgid "Use to adjust the style in the form CAPTCHA alignment wrapping DIV." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo de CAPTCHA en la alineación de wrapping DIV en el formulario." #: includes/class-fscf-options.php:1696 msgid "Large CAPTCHA DIV" msgstr "DIV de CAPTCHA Grande" #: includes/class-fscf-options.php:1692 msgid "Use to adjust the style in the form Small CAPTCHA alignment wrapping DIV." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo de CAPTCHA en la pequeña alineación de wrapping DIV en el formulario." #: includes/class-fscf-options.php:1688 msgid "Small CAPTCHA DIV" msgstr "CAPTCHA Pequeña DIV" #: includes/class-fscf-options.php:1684 msgid "Use to adjust the style in the form input field alignment wrapping DIVs." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo del campo de entrada en la alineación de wrapping DIVs en el formulario." #: includes/class-fscf-options.php:1680 msgid "Input fields alignment DIV" msgstr "Alineación campos de entrada DIV" #: includes/class-fscf-options.php:1676 msgid "Use to adjust the style in the form input label alignment wrapping DIVs." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo de la etiqueta de entrada en la alineación de wrapping DIVs en el formulario." #: includes/class-fscf-options.php:1672 msgid "Input labels alignment DIV" msgstr "Alineación etiquetas de entrada DIV" #: includes/class-fscf-options.php:1668 msgid "Use to adjust the style in the form Field Pre-Follow DIV. This is a narrower DIV that is to the left of a follow field." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo en el formulario de campo Pre-Siga DIV. Este es un DIV más estrecho que está a la izquierda de un campo de seguimiento." #: includes/class-fscf-options.php:1664 msgid "Field Pre-Follow DIV" msgstr "El campo Pre-Siga DIV" #: includes/class-fscf-options.php:1660 msgid "Use to adjust the style in the form Field Follow DIV." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo en el Campo Siga DIV del formulario." #: includes/class-fscf-options.php:1656 msgid "Field Follow DIV" msgstr "Campo Que Siga DIV" #: includes/class-fscf-options.php:1652 msgid "Use to adjust the style in the form Field Left DIV." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo en el Campo Izquierdo DIV del formulario." #: includes/class-fscf-options.php:1648 msgid "Field Left DIV" msgstr "Campo izquierdo DIV" #: includes/class-fscf-options.php:1644 msgid "Use to adjust the style in the form clear DIV." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo clear DIV del formulario." #: includes/class-fscf-options.php:1640 msgid "Clear DIV" msgstr "Clear DIV" #: includes/class-fscf-options.php:1636 msgid "Use to adjust the style in the right box vCita container DIV." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo del contenedor DIV en la caja derecha de vCita." #: includes/class-fscf-options.php:1632 msgid "Right Box DIV" msgstr "Caja Derecha DIV" #: includes/class-fscf-options.php:1628 msgid "Use to adjust the style in the left box vCita container DIV." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo del contenedor DIV en la caja izquierda de vCita." #: includes/class-fscf-options.php:1624 msgid "Left Box DIV" msgstr "DIV de Caja Izquierda" #: includes/class-fscf-options.php:1620 msgid "Use to adjust the style in the form wrapping DIV." msgstr "Se emplea para ajustar el estilo del wrapping DIV." #: includes/class-fscf-options.php:1616 msgid "Form DIV" msgstr "Formulario DIV" #: includes/class-fscf-options.php:1612 msgid "(sometimes less compatible)" msgstr "(a veces menos compatibles)" #: includes/class-fscf-options.php:1612 msgid "Reset the alignment styles to labels on left" msgstr "Cambiar los estilos de alineación a las etiquetas de la izquierda" #: includes/class-fscf-options.php:1608 msgid "(default, recommended)" msgstr "(por defecto, recomendado)" #: includes/class-fscf-options.php:1608 msgid "Reset the alignment styles to labels on top" msgstr "Cambiar los estilos de alineación de las etiquetas en la parte superior" #: includes/class-fscf-options.php:1598 msgid "You can also check \"reset the alignment\" to return to defaults and make the labels on top or to the left." msgstr "También puede comprobar \"restablecer la alineación\" para volver a los valores predeterminados y establecer las etiquetas en la parte superior o la izquierda." #: includes/class-fscf-options.php:1597 msgid "Use to adjust the alignments of the form elements." msgstr "Se emplea para ajustar las alineaciones de los elementos del formulario." #: includes/class-fscf-options.php:1594 msgid "Alignment DIVs:" msgstr "Alineamiento DIVs:" #: includes/class-fscf-options.php:1588 msgid "Note: \"Internal Style Sheet CSS\" fields below are not editable while \"External Style Sheet CSS\" is enabled." msgstr "Nota: A continuación no se pueden editar los campos de \"Hoja de estilos internos CSS\", mientras que \"Hoja de estilos externo CSS\" está activado." #: includes/class-fscf-options.php:1584 msgid "Caution: \"External Style Sheet CSS\" is enabled in the Styles tab. This setting requires your theme's style.css to include the custom CSS. You can get the custom CSS on the Styles tab. Be sure your theme includes the custom CSS from this plugin, if it does not, then add the custom CSS to your theme or change the setting back to \"Internal Style Sheet CSS\"." msgstr "Precaución: \"Hoja de estilos externo CSS\" está activado en la pestaña de estilos. Este ajuste requiere el archivo style.css del tema para incluir el CSS personalizado. Usted puede obtener el CSS personalizado en la pestaña de estilos. Asegúrese de que su tema incluye el CSS personalizado de este plugin, si no es así, a continuación, tiene que añadir el CSS personalizado a su tema o cambiar la configuración de nuevo a \"Hoja de estilos internos CSS\"." #: includes/class-fscf-options.php:1519 msgid "External Style Sheet CSS for experts and theme builders:" msgstr "Estilos de hoja externa CSS para expertos y diseñadores de temas:" #: includes/class-fscf-options.php:1513 msgid "Note: if you use the setting \"reset the alignment styles to labels on left(or top)\", or \"Reset the styles of labels, field inputs, buttons, and text\", then the custom CSS below will reflect the changes. You would have to edit your custom CSS again to see the changes on the form." msgstr "Nota: si utiliza la configuración \"restablecer los estilos de alineación de las etiquetas a la izquierda (o superior)\", o \"Restablecer los estilos de etiquetas, entradas de campo, los botones, y el texto\", entonces el CSS personalizado debajo reflejará los cambios. Usted tendría que editar el CSS personalizado de nuevo para ver los cambios en el formulario." #: includes/class-fscf-options.php:1511 msgid "Premium themes may have added support for Fast Secure Contact Form style in the theme's style.css. Select \"External Style Sheet CSS\" when instructed by the theme's installation instructions." msgstr "Temas de alto coste pueden haber añadido soporte para el estilo de Fast Secure Contact Form en el archivo style.css del tema. Seleccione \"External Style Sheet CSS\" cuando se le indique en las instrucciones de instalación del tema." #: includes/class-fscf-options.php:1509 msgid "then the FSCF CSS will NOT be included inline in the form HTML, and the custom CSS below must be included in the style.css of the theme. Be sure to remember this if you switch your theme later on." msgstr "entonces el FSCF CSS no se incluirán en línea en el formulario HTML y el CSS personalizado debajo debe ser incluido en el style.css del tema. Asegúrese de recordar esto si usted cambia su tema más adelante." #: includes/class-fscf-options.php:1508 msgid "CSS experts will like the flexibility of using their own custom style sheet by enabling \"External Style Sheet CSS\"," msgstr "Los expertos CSS desearan la flexibilidad de usar su propia hoja de estilo personalizado al permitir \"hoja de estilos externo CSS\"," #: includes/class-fscf-options.php:1507 msgid "By default, the FSCF form styles are editable below when using \"Internal Style Sheet CSS\". The style is included inline in the form HTML." msgstr "De forma predeterminada, los estilos de forma FSCF son editables a continuación cuando utilice Hoja De Estilos interno CSS. El estilo se incluye en línea en el formulario HTML." #: includes/class-fscf-options.php:1501 msgid "View custom CSS" msgstr "Ver CSS personalizado" #: includes/class-fscf-options.php:1486 msgid "External Style Sheet CSS (requires editing theme style.css)" msgstr "Hoja De Estilo CSS Externo (requiere editar el style.css del tema)" #: includes/class-fscf-options.php:1485 msgid "Internal Style Sheet CSS (default, edit below)" msgstr "Hoja De Estilo CSS Interno (por defecto, editar más adelante)" #: includes/class-fscf-options.php:1481 msgid "Select the method of delivering the form style:" msgstr "Seleccione el método de entregar el estilo de formulario: " #: includes/class-fscf-options.php:1476 msgid "Fieldset box label" msgstr "Etiqueta de la caja de conjunto de campos" #: includes/class-fscf-options.php:1472 msgid "Enable to draw a fieldset box around all the form elements. You can change the fieldset box label and style in the settings below." msgstr "Activar para dibujar un cuadro de campos alrededor de todos los elementos del formulario . Puede cambiar la etiqueta de la caja fieldset y estilo en los siguientes ajustes." #: includes/class-fscf-options.php:1469 msgid "Enable a fieldset box around the form" msgstr "Activar una caja de conjunto de campos alrededor del formulario" #: includes/class-fscf-options.php:1459 includes/class-fscf-options.php:1600 #: includes/class-fscf-options.php:1745 msgid "Acceptable examples:" msgstr "Los ejemplos aceptados:" #: includes/class-fscf-options.php:1458 msgid "You can copy styles from one form to another on the Tools settings tab." msgstr "Puede copiar los estilos de un formulario a otro en la pestaña ajustes de Herramientas." #: includes/class-fscf-options.php:1457 includes/class-fscf-options.php:1599 #: includes/class-fscf-options.php:1744 msgid "You can use inline css, or add a class property to be used by your own stylesheet." msgstr "Puede usar CSS en línea, o añadir una propiedad de clase que se utilizará por su propia hoja de estilo." #: includes/class-fscf-options.php:1456 msgid "Use to adjust the alignments or add colors to the form elements." msgstr "Se emplea para ajustar las alineaciones o añadir colores a los elementos del formulario." #: includes/class-fscf-options.php:1453 msgid "Modifiable CSS Style Feature:" msgstr "Funcionalidad de Estilo CSS Modificable:" #: includes/class-fscf-options.php:1436 msgid "Normally the textarea fields will have all extra white space removed. Enabling this setting will allow all the textarea field white space to be preserved." msgstr "Normalmente los campos de área de texto tendrán todo el espacio en blanco adicional eliminado. Al activar esta opción permitirá que todo el espacio blanco del campo de área de texto sea preservado." #: includes/class-fscf-options.php:1433 msgid "Preserve Message field spaces." msgstr "Preservar espacios de campo de Mensaje." #: includes/class-fscf-options.php:1428 msgid "This setting is disabled by default for better security. Enable only if you want users to be able to send HTML code in the textarea extra field types. HTML code allowed will be filtered and limited to a few safe tags only." msgstr "Este ajuste está desactivado por defecto para una mejor seguridad. Activar sólo si desea que los usuarios puedan enviar código HTML en los tipos de campos adicionales de área de texto. Se filtra el código HTML permitido y limitado a sólo unas cuantas etiquetas seguras." #: includes/class-fscf-options.php:1425 msgid "Enable users to send HTML code in the textarea extra field types." msgstr "Permite a los usuarios enviar código HTML en los tipos de campos adicionales de área de texto." #: includes/class-fscf-options.php:1419 msgid "Your server will not allow uploading files larger than than:" msgstr "Su servidor no le permite subir archivos de más de:" #: includes/class-fscf-options.php:1418 msgid "Note: If you set the value higher than your server can handle, users will have problems uploading big files. The form can time out and may not even show an error." msgstr "Nota: Si establece el valor más alto que su servidor puede manejar, los usuarios tendrán problemas al cargar archivos de gran tamaño. El formulario puede agotar el tiempo e incluso puede no mostrar un error." #: includes/class-fscf-options.php:1416 msgid "Note: Maximum size is limited to available server resources and various PHP settings. Very few servers will accept more than 2mb. Sizes under 1mb will usually have best results. examples:" msgstr "Nota: El tamaño máximo está limitado a los recursos disponibles del servidor y los diferentes ajustes de PHP. Muy pocos servidores aceptarán más de 2mb . Tamaños bajo 1mb por lo general tienen mejores resultados. ejemplos:" #: includes/class-fscf-options.php:1410 msgid "example: 1mb equals one Megabyte, 1kb equals one Kilobyte" msgstr "ejemplo: 1mb equivale a un Megabyte, 1kb es igual a un kilobyte" #: includes/class-fscf-options.php:1408 msgid "Set the acceptable maximum file size for the file attachment feature." msgstr "Ajuste el tamaño aceptable de archivo máximo para la función de archivo adjunto." #: includes/class-fscf-options.php:1404 msgid "Attached files maximum size allowed" msgstr "Los archivos adjuntos tamaño máximo permitido" #: includes/class-fscf-options.php:1399 msgid "Separate each file type with a comma character. example:" msgstr "Separe cada tipo de archivo con un carácter de coma. ejemplo:" #: includes/class-fscf-options.php:1398 msgid "Set the acceptable file types for the file attachment feature. Any file type not on this list will be rejected." msgstr "Establecer los tipos de archivos aceptables para la función de archivo adjunto. Cualquier tipo de archivo no en la lista será rechazado." #: includes/class-fscf-options.php:1394 msgid "Attached files acceptable types" msgstr "Tipos aceptables de los archivos adjuntos" #: includes/class-fscf-options.php:1389 msgid "Use to set the time format for the time field." msgstr "Se emplea para establecer el formato de hora para el campo de hora." #: includes/class-fscf-options.php:1377 msgid "24 Hour" msgstr "24 Horas" #: includes/class-fscf-options.php:1376 msgid "12 Hour" msgstr "12 Horas" #: includes/class-fscf-options.php:1371 msgid "Time field - Time format:" msgstr "Campo de hora - Formato de hora:" #: includes/class-fscf-options.php:1367 msgid "Use to set the day the week the date field calendar will start on: 0(Sun) to 6(Sat)." msgstr "Se emplea para ajustar el día de la semana el campo de fecha que se iniciará el calendario: 0(Dom) a 6(Sáb)." #: includes/class-fscf-options.php:1363 msgid "Date field - Calendar Start Day of the Week" msgstr "Campo Fecha - Inicio calendario día de la semana" #: includes/class-fscf-options.php:1359 msgid "Use to set the date format for the date field." msgstr "Se emplea para ajustar el formato de fecha para el campo de fecha." #: includes/class-fscf-options.php:1334 msgid "Date field - Date format:" msgstr "Fecha de campo - Formato de fecha:" #: includes/class-fscf-options.php:1311 msgid "Requires users to enter email address in two fields to help reduce mistakes. Note: \"Required field\" will also be set." msgstr "Requiere que los usuarios introduzcan la dirección de correo electrónico en dos campos para ayudar a reducir los errores. Nota: “Campo obligatorio\" también se ajustará." #: includes/class-fscf-options.php:1308 msgid "Enable double email entry required on the form." msgstr "Activar entrada doble del correo electrónico requerida en el formulario." #: includes/class-fscf-options.php:1300 msgid "Delete Field" msgstr "Eliminar Campo" #: includes/class-fscf-options.php:1293 msgid "HTML after form field:" msgstr "HTML después de campo de formulario:" #: includes/class-fscf-options.php:1290 msgid "HTML before form field:" msgstr "HTML antes de campo de formulario:" #: includes/class-fscf-options.php:1283 msgid "Input CSS" msgstr "Entrada CSS" #: includes/class-fscf-options.php:1279 msgid "Label CSS" msgstr "Etiqueta CSS" #: includes/class-fscf-options.php:1275 msgid "Regex fail message" msgstr "Regex mensaje fallado" #: includes/class-fscf-options.php:1271 msgid "Validation regex" msgstr "Regex validación" #: includes/class-fscf-options.php:1267 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: includes/class-fscf-options.php:1263 msgid "Max length" msgstr "longitud máxima" #: includes/class-fscf-options.php:1261 msgid "Inline" msgstr "En Línea" #: includes/class-fscf-options.php:1256 msgid "Select options" msgstr "Seleccionar opciones" #: includes/class-fscf-options.php:1251 msgid "Default as placeholder" msgstr "Por defecto como marcador de posición" #: includes/class-fscf-options.php:1247 msgid "Hide label" msgstr "Esconder etiqueta" #: includes/class-fscf-options.php:1241 msgid "Default" msgstr "Por Defecto" #: includes/class-fscf-options.php:1240 msgid "Field modifiers" msgstr "Modificadores de campo" #: includes/class-fscf-options.php:1238 msgid "Follow previous field" msgstr "Siga campo anterior" #: includes/class-fscf-options.php:1234 msgid "Disable field" msgstr "Desactivar campo" #: includes/class-fscf-options.php:1230 msgid "Required field" msgstr "Campo obligatorio" #: includes/class-fscf-options.php:1223 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: includes/class-fscf-options.php:1217 msgid "Auto form fill email address and name (username) on the contact form for logged in users who are not administrators." msgstr "Auto completar la direccion correo electrónico y el nombre (nombre de usuario) en el formulario de contacto para usuarios ingresados que no sean administradores." #: includes/class-fscf-options.php:1214 msgid "Enable auto form fill" msgstr "Activar autocompletar formulario" #: includes/class-fscf-options.php:1211 msgid "Select how the name field is formatted on the form." msgstr "Seleccione cómo se formatea el campo de nombre en el formulario." #: includes/class-fscf-options.php:1197 msgid "Name field format:" msgstr "Formato del campo de nombre:" #: includes/class-fscf-options.php:1193 msgid "Standard field labels can be changed on the Labels tab." msgstr "Etiquetas de campo estándar se pueden cambiar en la pestaña Etiquetas." #: includes/class-fscf-options.php:1188 msgid "DISABLED" msgstr "DISCAPACITADO" #: includes/class-fscf-options.php:1187 includes/class-fscf-util.php:147 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalles" #: includes/class-fscf-options.php:1147 msgid "Field type:" msgstr "Tipo de campo:" #: includes/class-fscf-options.php:1142 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: includes/class-fscf-options.php:1136 msgid "Caution: Duplicate field label. Change the field label and click Save Changes" msgstr "Precaución: Etiqueta de campo duplicado. Cambie la etiqueta del campo y haga clic en Guardar Cambios" #: includes/class-fscf-options.php:1133 msgid "Caution: Duplicate field label. Now you must change the field label on the Fields tab and click Save Changes" msgstr "Precaución: Etiqueta de campo duplicado. Ahora tiene que cambiar la etiqueta de campo en la pestaña de Campos y haga clic en Guardar cambios" #: includes/class-fscf-options.php:1124 msgid "Caution: \"When Enable double email entry\" setting is enabled, the \"Default\" setting should be in this example format: Email==Re-enter Email. Separate words with == separators, or empty the \"Default\" setting. Correct this in the field details and click Save Changes" msgstr "Precaución: \"Cuando activa doble entrada de correo electrónico\" ajuste está activado, el ajuste \"Por defecto\" debería estar en este formato de ejemplo: Correo electrónico == Vuelva a introducir correo electrónico. Separe las palabras con separadores ==, o vaciar la configuración \"Por defecto\". Corrija esta en los detalles de campo y haga clic en Guardar cambios" #: includes/class-fscf-options.php:1122 msgid "Caution: When \"Enable double email entry\" setting is enabled, the \"Default\" setting should be in this example format: Email==Re-enter Email. Separate words with == separators, or empty the \"Default\" setting. Correct this on the Fields tab and click Save Changes" msgstr "Precaución: Cuando el ajuste \"Activar doble entrada de correo electrónico\" está activado, el ajuste \"Por defecto\" debería estar en este formato de ejemplo: Correo electrónico == Vuelva a introducir correo electrónico. Separe las palabras con separadores ==, o vaciar la configuración \"Por Defecto\". Corrija esto en la pestaña de campos y haz clic en Guardar cambios" #: includes/class-fscf-options.php:1114 msgid "Caution: Name field format \"%s\" requires the \"Default\" setting to be in this example format: %s. Separate words with == separators, or empty the \"Default\" setting. Correct this in the field details and click Save Changes" msgstr "Precaución: Formato de nombre de campo \"%s\" requiere que los ajuste \"Por Defecto\" esten en este formato de ejemplo: %s. Separe las palabras con separadores ==, o vaciar la configuración \"Por Defecto\". Corrija esta en los detalles de campo y haga clic en Guardar cambios" #: includes/class-fscf-options.php:1112 msgid "Caution: Name field format \"%s\" requires the \"Default\" setting to be in this example format: %s. Separate words with == separators, or empty the \"Default\" setting. Correct this on the Fields tab and click Save Changes" msgstr "Precaución: Formato de Nombre de campo \"%s\" requiere que el \"Por Defecto\" ajuste de estar en este formato de ejemplo: %s. Separe las palabras con separadores == o vaciar la configuración \"Por Defecto\". Corrija esto en la pestaña de Campos y haga clic en Guardar cambios" #: includes/class-fscf-options.php:1097 msgid "First Name, Middle Name, Last Name" msgstr "Primer nombre, Segundo Nombre, Apellido" #: includes/class-fscf-options.php:1096 msgid "First Name, Middle Initial, Last Name" msgstr "Primer nombre, Inicial del Segundo Nombre, Apellido" #: includes/class-fscf-options.php:1095 msgid "First Name, Last Name" msgstr "Primer nombre, Apellido" #: includes/class-fscf-options.php:1094 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: includes/class-fscf-options.php:1087 msgid "Caution: \"Default as placeholder\" setting requires \"Default\" setting to be filled in. Correct this in the field details and click Save Changes" msgstr "Precaución: \"Por defecto como marcador de posición\" requiere ajuste \"Por defecto\" para ser llenado en. Corregir esto en los detalles del campo y haga clic en Guardar cambios" #: includes/class-fscf-options.php:1084 msgid "Caution: \"Default as placeholder\" setting requires \"Default\" setting to be filled in. Correct this on the Fields tab and click Save Changes" msgstr "Precaución: \"Por defecto como marcador de posición\" requiere ajuste \"Por Defecto\" para ser llenado en corregir esto en la ficha campos y haga clic en Guardar cambios" #: includes/class-fscf-options.php:1059 msgid "(standard field)" msgstr "(campo de serie)" #: includes/class-fscf-options.php:1057 msgid "(standard field name was changed on the Labels tab)" msgstr "(nombre de campo estándar fue cambiado en la etiqueta de fichas)" #: includes/class-fscf-options.php:1006 includes/class-fscf-options.php:1076 msgid "Warning: one of your field tags conflicts with the post type redirect tag \"%s\". To automatically correct this, click the Save Changes button." msgstr "Advertencia: una de sus etiquetas de campo tiene un conflicto con la pestaña del tipo de post de redirección \"%s\". Para corregir automáticamente, haga clic en el botón Guardar cambios." #: includes/class-fscf-options.php:988 msgid "Check this setting if you want this field to show on the form following the previous field on the same line. For example, you could put state, and zip on one line. This feature seems to be limited to two fields, and it is only compatible with the \"labels on top\" style on a wide theme." msgstr "Marque esta opción si desea que este campo se muestre en el formulario que sigue al campo anterior en la misma línea. Por ejemplo, usted podría poner estado y código postal en una línea. Esta característica parece estar limitado a dos campos, y sólo es compatible con las \"etiquetas en la parte superior\" estilo sobre el ancho del tema. " #: includes/class-fscf-options.php:987 msgid "Follow previous field:" msgstr "Siga campo anterior:" #: includes/class-fscf-options.php:985 msgid "Use the HTML before/after field to print some HTML before or after a field on the form. This is for the form display only, not email. HTML is allowed." msgstr "Utilice el código HTML antes/después del campo para imprimir algo de HTML antes o después de un campo en el formulario. Esto es solo para la visualización del formulario, no por el correo electrónico. Se permite HTML." #: includes/class-fscf-options.php:984 msgid "HTML before/after field:" msgstr "Antes/despues campo de HTML:" #: includes/class-fscf-options.php:982 msgid "Use to style individual form fields with CSS. CSS class names or inline style code are both acceptable. Note: If you do not need to style fields individually, you should use the CSS settings on the Styles tab instead." msgstr "Se utiliza para crear un estilo de los campos de formulario individuales con CSS. Nombres de clases CSS o código de estilo integrado, ambos son aceptados. Nota: Si usted no necesita cambiar el estilo de los campos individualmente, debe utilizar ajuste de estilo CSS en la pestaña de Estilos." #: includes/class-fscf-options.php:981 msgid "Label CSS/Input CSS:" msgstr "Etiqueta CSS/Entrada CSS:" #: includes/class-fscf-options.php:979 msgid "Use to customize a message to alert the user when the form fails to validate a regex after post. Example: Please only enter numbers. For use with validation regex only." msgstr "Se utiliza para personalizar un mensaje de alerta al usuario cuando el formulario no puede validar una expresión regular después de post. Ejemplo: Por favor introduzca sólo números. Sólo para el uso de validación regex." #: includes/class-fscf-options.php:978 msgid "Regex fail message:" msgstr "Mensage de regex fallado:" #: includes/class-fscf-options.php:976 msgid "Use a regular expression to validate if form input is in a specific format. Example: If you want numbers in a text field type but do not allow text, use this regex: /^\\d+$/ Can be used for text, textarea, date and password field types." msgstr "Utilizar una expresión regular para validar si la entrada del formulario está en un formato específico. Ejemplo: Si desea números en un tipo de campo de texto, pero no permite la entrada de texto, utilice esta expresión regular: /^\\d+$/ Se puede utilizar para el texto, áreas de texto, fecha y campo de tipos contraseña." #: includes/class-fscf-options.php:975 msgid "Validation regex:" msgstr "Validación regex:" #: includes/class-fscf-options.php:973 msgid "Use to insert input field attributes. Example: To make a text field readonly, set to: readonly=\"readonly\" To set the size of a field to 15 characters, use size=15. Can be used for any field type." msgstr "Usado para insertar atributos de campo de entrada. Ejemplo: Para hacer un campo de texto de readonly, se establece en: readonly=\"readonly\" Para ajustar el tamaño de un campo a 15 caracteres, el tamaño size=15. Puede ser utilizado para cualquier tipo de campo." #: includes/class-fscf-options.php:972 msgid "Attributes:" msgstr "Atributos:" #: includes/class-fscf-options.php:970 msgid "Check this setting if you do not want the field to appear on the form. Can be used for any field type." msgstr "Marque esta opción si no desea que aparezca el campo en el formulario. Puede ser utilizado para cualquier tipo de campo." #: includes/class-fscf-options.php:969 msgid "Disable field:" msgstr "Desactivar campo:" #: includes/class-fscf-options.php:967 msgid "Check this setting if you want the field to be required when the form is posted. Can be used for any field type." msgstr "Marque esta opción si desea que el campo sea obligatorio cuando se publique el formulario. Puede ser utilizado para cualquier tipo de campo." #: includes/class-fscf-options.php:966 msgid "Required field:" msgstr "Campo obligatorio:" #: includes/class-fscf-options.php:964 msgid " This will not change the size of the field on the form. To change that, use the size attribute (see below), or your add a width attribute to the \"Input text fields\" setting on the Styles tab." msgstr "Esto no cambiará el tamaño del campo en el formulario. Para cambiar esta situación, utilice el atributo de tamaño (véase más adelante), o añade un atributo ancho de los \"campos de texto de entrada\" en la etiqueta de ficha de Estilos." #: includes/class-fscf-options.php:963 msgid "Use to limit the number of allowed characters for a text field. The limit will be checked when the form is posted. Can be used for text, textarea, and password field types." msgstr "Se utiliza para limitar el número de caracteres permitidos para un campo de texto. El límite será revisado cuando se publique el formulario. Puede ser utilizado para este tipo de texto, áreas de texto, y en tipos de campo de contraseña." #: includes/class-fscf-options.php:962 msgid "Max length:" msgstr "Distancia máxima:" #: includes/class-fscf-options.php:960 msgid "If checked, checkboxes and radio buttons appear horizontally on one line instead of vertically one per line." msgstr "Si se marca, casillas de verificación y botones de radio aparecerán horizontalmente en una sola línea en lugar de verticalmente uno por línea." #: includes/class-fscf-options.php:959 msgid "Inline:" msgstr "En Línea:" #: includes/class-fscf-options.php:956 msgid "If you add options as a key==value set (use == to separate) the value will show on the form and the key will show in the email." msgstr "Si agregas estas opciones como un conjunto de valores clave == (uso == para separar) el valor se mostrará en el formulario y la clave se mostrará en el correo electrónico." #: includes/class-fscf-options.php:955 msgid "The first option of a select field type can be in brackets to indicate that it must be selected, example: [Please select]." msgstr "La primera opción de un tipo de campo de selección puede ser entre corchetes para indicar que se debe seleccionar, por ejemplo: [Por favor seleccione]." #: includes/class-fscf-options.php:954 msgid "List of options for select, select-multiple, radio, and checkbox-multiple field types. Type the options, one per line. This entry is required for these field types." msgstr "Lista de opciones para seleccionar, seleccione-múltiples, la radio y los tipos de campo de selección-múltiple. Escriba las opciones, una por línea. Este dato es obligatorio para este tipo de campo." #: includes/class-fscf-options.php:953 msgid "Select options:" msgstr "Selecciona opciones:" #: includes/class-fscf-options.php:950 msgid "Check this setting if you want to hide the field label on the form. This is sometimes used along with the \"Default as placeholder\" setting." msgstr "Marque esta opción si desea ocultar la etiqueta del campo en el formulario. Esto a veces se usa junto con la configuración de \"Defecto como marcador de posición\"." #: includes/class-fscf-options.php:949 msgid "Hide label:" msgstr "Ocultar etiqueta:" #: includes/class-fscf-options.php:946 msgid "When using \"Default as placeholder\" setting with \"First Name, Middle Name, Last Name\" setting enabled. The \"Default\" setting should be in this example format: \"First Name==Middle Name==Last Name\". Separate words with == separators." msgstr "Cuando se usa \"Por defecto como marcador de posición\" ajuste con \"Nombre, segundo nombre, apellido\" opción activado. El ajuste \"Por defecto\" debería estar en este formato de ejemplo: \"Nombre == Segundo nombre==Apellido\". Separe las palabras con separadores ==." #: includes/class-fscf-options.php:945 msgid "When using \"Default as placeholder\" setting with \"First Name, Last Name\" setting enabled. The \"Default\" setting should be in this example format: \"First Name==Last Name\". Separate words with == separators." msgstr "Cuando se usa \"defecto como marcador de posición\" ajuste con \"Nombre, apellido\" opción activado. El ajuste \"Por defecto\" debería estar en este formato de ejemplo: \"Nombre==Apellido\". Separe las palabras con separadores ==." #: includes/class-fscf-options.php:944 msgid "When using \"Default as placeholder\" setting with \"Enable double email entry\" setting enabled. The \"Default\" setting should be in this example format: \"Email==Re-enter Email\". Separate words with == separators." msgstr "Cuando se usa \"Por defecto como marcador de posición\" ajuste con \"Activar doble entrada de correo electrónico\" opción activado. El ajuste \"Por defecto\" debería estar en este formato de ejemplo: \"Correo electrónico==Vuelva a introducir el correo electrónico\". Separe las palabras con separadores ==. " #: includes/class-fscf-options.php:943 msgid "Check this setting if you want the default text to be a placeholder inside the form field. The placeholder is a short hint that is displayed in the input field before the user enters a value. Works with the following input types only: name, email, subject, message, text, textarea, url, and password. This setting is sometimes used along with the \"Hide label\" setting." msgstr "Marque esta opción si desea que el texto predeterminado sea un marcador de posición dentro del campo del formulario. El marcador de posición es una pista corta que se muestra en el campo de entrada antes de que el usuario introduce un valor. Sólo funciona con los siguientes tipos de entrada: nombre, correo electrónico, sujetos, mensaje, texto, áreas de texto, la URL y la contraseña. Este ajuste se utiliza a veces junto con el ajuste \"Ocultar etiqueta\"." #: includes/class-fscf-options.php:942 msgid "Default as placeholder:" msgstr "Por defecto como marcador de posición:" #: includes/class-fscf-options.php:940 msgid "For a date field, you can enter any date in the configured format. Or to show today's date as default, just put the word today in brackets. example: [today]." msgstr "Para un campo de fecha, puede introducir una fecha en el formato configurado. O para mostrar la fecha actual como predeterminada, sólo hay que poner la palabra hoy en paréntesis. ejemplo: [hoy]." #: includes/class-fscf-options.php:939 msgid "Use to pre-fill a value for the field. For select and radio fields, enter the number of the option to pre-select (1 = first item, etc.). For select-multiple and checkbox-multiple, enter the list item number(s) to pre-select separated by commas. For a checkbox, enter \"1\" to pre-check the box." msgstr "Use para rellenar un valor para el campo. Para seleccionar y radio campos, introduzca el número de la opción de pre-selección (1 = primer ítem, etc.). Para selección-múltiple y casilla-múltiple, introduzca el número(s) de la lista para preseleccionar y separados por comas. Para una casilla de verificación, escriba \"1\" para pre-marcar la casilla." #: includes/class-fscf-options.php:938 msgid "Default:" msgstr "Por Defecto:" #: includes/class-fscf-options.php:936 msgid "The field Tag is used to identify the field for email settings, shortcodes, and query variables. Field tags must be unique. If you leave the Tag entry blank, one will be generated for you based on the field name. If you change a field name, you might want to change the tag to match. Or just delete the tag, and a new one will be generated for you." msgstr "La etiqueta de campo se utiliza para identificar el campo de ajuste de correo electrónico, shortcodes y variables de consulta. Etiquetas de los campos deben ser únicas. Si deja en blanco la Etiqueta de entrada, se le generará una para usted basado en el nombre del campo. Si cambia un nombre de campo, es posible que desee cambiar la etiqueta para hacer juego. O simplemente eliminar la etiqueta, y una nueva se generará para usted." #: includes/class-fscf-options.php:935 msgid "Tag:" msgstr "Etiqueta:" #: includes/class-fscf-options.php:932 msgid "Some of these field properties apply only to certain field types. Properties irrelevant for the selected field type will be ignored." msgstr "Algunas de estas propiedades de campo se aplican sólo a determinados tipos de campo. Serán ignoradas las Propiedades irrelevantes para el tipo de campo seleccionado." #: includes/class-fscf-options.php:929 msgid "Field Properties:" msgstr "Propiedades De Campo: " #: includes/class-fscf-options.php:926 msgid "The fieldset(box-close) is used to close a box around related form elements. A label is not required for this type. If you do not close a fieldset box, it will close automatically when you add another fieldset box." msgstr "El conjunto de campos (cuadro de cierre) se utiliza para cerrar un cuadro de elementos de formulario en torno relacionados. Una etiqueta no es necesaria para este tipo. Si no cierras una caja de campo, se cerrará automáticamente cuando se agrega otra caja de campos." #: includes/class-fscf-options.php:923 msgid "The fieldset(box-open) is used to draw a box around related form elements. The field name is used for a title (legend) for the group." msgstr "El conjunto de campos(caja-abierta) se utiliza para dibujar un cuadro alrededor de los elementos relacionados con el formulario. El nombre de campo se utiliza para un título (leyenda) para el grupo." #: includes/class-fscf-options.php:922 msgid "Fieldset:" msgstr "Conjunto De Campos:" #: includes/class-fscf-options.php:920 msgid "The password field is used for a text field where what is entered shows up as dots on the screen. The email you receive will have the entered value fully visible." msgstr "El campo de contraseña se utiliza para un campo de texto donde lo que se ingresa aparece como puntos en la pantalla. El correo electrónico que reciba tendrá el valor introducido totalmente visible." #: includes/class-fscf-options.php:919 msgid "Password field:" msgstr "Campo de contraseña:" #: includes/class-fscf-options.php:917 msgid "The hidden field is used if you need to pass a hidden value from the form to the email message. The hidden field does not show on the page. You must set the field name and default value." msgstr "El campo oculto se utiliza si usted necesita pasar un valor oculto del formulario al mensaje de correo electrónico. El campo oculto no aparece en la página. Debe establecer el nombre del campo y el valor por defecto." #: includes/class-fscf-options.php:916 msgid "Hidden field:" msgstr "Campo oculto:" #: includes/class-fscf-options.php:914 msgid "The URL field is used to allow a URL entry field. The URL field ensures that a URL entry is in a valid URL format." msgstr "El campo URL se utiliza para permitir un campo de entrada de URL. El campo URL asegura que una entrada de URL está en un formato de URL válido." #: includes/class-fscf-options.php:913 msgid "URL field:" msgstr "Campo URL:" #: includes/class-fscf-options.php:911 msgid "The email field is used to allow an email address entry field. The email field ensures that a email entry is in a valid email format." msgstr "El campo de correo electrónico se utiliza para permitir un campo de entrada de la dirección de correo electrónico. El campo correo electrónico asegura que una entrada de correo electrónico está en un formato de correo electrónico válida." #: includes/class-fscf-options.php:910 msgid "Email field:" msgstr "Campo de Correo Electrónico:" #: includes/class-fscf-options.php:908 msgid "The time field is used to allow a time entry field with hours, minutes, and AM/PM. The time field ensures that a time entry is in a standard format." msgstr "El campo de tiempo se utiliza para permitir un campo de entrada de tiempo con horas, minutos y AM/PM. El campo de tiempo garantiza que una entrada de tiempo está en un formato estándar." #: includes/class-fscf-options.php:907 msgid "Time field:" msgstr "Campo de hora:" #: includes/class-fscf-options.php:905 msgid "The date field shows a calendar pop-up to allow the user to select a date. This ensures that a date entry is in a standard format every time." msgstr "El campo de fecha muestra un calendario emergente para permitir al usuario seleccionar una fecha. Esto asegura siempre que la entrada de la fecha este en un formato estándar." #: includes/class-fscf-options.php:904 msgid "Date field:" msgstr "Fecha de campo:" #: includes/class-fscf-options.php:902 msgid "The attachment field is used to allow users to attach a file upload to the form. The attachment is sent with your email, then deleted from the server after the email is sent. You can add multiple attachment fields." msgstr "El campo de archivo adjunto se utiliza para permitir a los usuarios adjuntar una carga de archivos al formulario. El archivo adjunto se envía con su correo electrónico, y luego eliminado del servidor después de enviar el correo electrónico. Puede agregar varios campos de fijación." #: includes/class-fscf-options.php:901 msgid "Attachment field:" msgstr "Campo Datos adjuntos:" #: includes/class-fscf-options.php:899 msgid "By default, radio and checkboxes are displayed vertically, one per line. To make them display horizontally, check the \"Inline\" box." msgstr "De forma predeterminada, la radio y casillas de verificación se muestren en vertical, uno por línea. Para hacer que se muestren horizontalmente, seleccionar la caja \"En Línea\"." #: includes/class-fscf-options.php:898 msgid "You can use select-multiple and checkbox-multiple to allow the user to select more than one option from the list." msgstr "Puede usar select-múltiples y múltiples-casilla para permitir al usuario seleccionar más de una opción de la lista." #: includes/class-fscf-options.php:897 msgid "The options are entered in the \"Select options\" box, one per line. You can also set the default selection with \"Default option.\"" msgstr "Las opciones se introducen en la \"Selección de las opciones\" caja de texto, uno por línea. También puede establecer la selección por defecto con \"la opción Por Defecto.\"" #: includes/class-fscf-options.php:896 msgid "These allow the user to select from a list of options." msgstr "Esto permite que los usuarios puedan seleccionar una lista de opciones." #: includes/class-fscf-options.php:895 msgid "Checkbox-multiple, Radio, Select, and Select-multiple fields:" msgstr "Casilla de verificación múltiple, Radio, Seleccione, y Seleccione-múltiples campos:" #: includes/class-fscf-options.php:893 msgid "This is a single checkbox. The field name is displayed next to the checkbox." msgstr "Esta es una sola casilla de verificación. El nombre del campo se muestra junto a la casilla de verificación." #: includes/class-fscf-options.php:892 msgid "Checkbox field:" msgstr "Campo de casilla de verificación:" #: includes/class-fscf-options.php:890 msgid "The text field is for single line text entry. The textarea field is for multiple line text entry." msgstr "El campo de texto es para la entrada de texto de una sola línea. El campo textarea es para la entrada de texto de varias líneas." #: includes/class-fscf-options.php:889 msgid "Text and Textarea fields:" msgstr "Texto y campos de Área De Texto:" #: includes/class-fscf-options.php:886 msgid "Field types:" msgstr "Tipos de campo:" #: includes/class-fscf-options.php:883 msgid "Field Labels must be unique. The Labels on the default standard fields (Name, Email, Subject, Message) cannot be changed here, but you can change the label that displays on the form on the Labels tab." msgstr "Etiquetas de campo deben ser exclusivos. Las etiquetas de los campos estándar por defecto ( nombre, email , asunto, mensaje) no se pueden cambiar aquí , pero usted puede cambiar la etiqueta que aparece en el formulario de la pestaña Etiquetas." #: includes/class-fscf-options.php:882 msgid "To create an extra field, just click on the 'Add New Field' button on the right. Then choose the settings, including whether you want the field to be required or not. There is a checkbox to temporarily disable a field. If you don't need it any more, you can permanently delete a field with the Delete Field button." msgstr "Para crear un campo adicional, haga clic en el botón 'Agregar nuevo campo' a la derecha. A continuación, seleccione los ajustes, incluyendo si desea que el campo sea obligatorio o no. Hay una casilla de verificación para desactivar temporalmente un campo. Si usted no lo necesita más, puede eliminar de forma permanente un campo con el botón Eliminar Campo." #: includes/class-fscf-options.php:881 msgid "You can also add extra fields of your own design for phone number, company name, etc. " msgstr "También puede añadir campos adicionales de su propio diseño para el número de teléfono, nombre de la empresa, etc" #: includes/class-fscf-options.php:880 msgid "You can change the order in which the fields appear on the form. Simply click on a field somewhere outside any of the text boxes and drag it into the position you desire. When you click Save Changes, the new field order will be saved." msgstr "Puede cambiar el orden en el que aparecen los campos en el formulario. Simplemente haga clic en un campo en algún lugar fuera de cualquiera de los cuadros de texto y arrastrarlo a la posición que usted desea. Al hacer clic en Guardar cambios, se guardará el nuevo orden de los campos ." #: includes/class-fscf-options.php:879 msgid "Below are the settings for individual form fields. Click on the \"Show Details\" button to the right of the field name to see the details for that field. " msgstr "A continuación se presentan los ajustes de los campos de formulario individuales. Haz clic en el botón de \"Mostrar detalles\" a la derecha del nombre del campo para ver los detalles de ese campo." #: includes/class-fscf-options.php:877 msgid "Instructions for how to use Fields:" msgstr "Las instrucciones para el uso de campos:" #: includes/class-fscf-options.php:874 msgid "View instructions for fields" msgstr "Ver instrucciones para los campos" #: includes/class-fscf-options.php:867 includes/class-fscf-options.php:1326 msgid "Add New Field" msgstr "Agrega Un Nuevo Campo" #: includes/class-fscf-options.php:853 msgid "fieldset(box-close)" msgstr "conjunto de campos(caja-cerrada)" #: includes/class-fscf-options.php:852 msgid "fieldset(box-open)" msgstr "conjunto de campos(caja-abierta)" #: includes/class-fscf-options.php:851 msgid "password" msgstr "contraseña" #: includes/class-fscf-options.php:850 msgid "hidden" msgstr "oculto" #: includes/class-fscf-options.php:849 msgid "url" msgstr "url" #: includes/class-fscf-options.php:848 includes/class-fscf-options.php:1165 msgid "email" msgstr "correo electrónico" #: includes/class-fscf-options.php:847 msgid "time" msgstr "hora" #: includes/class-fscf-options.php:846 msgid "date" msgstr "fecha" #: includes/class-fscf-options.php:845 msgid "attachment" msgstr "adjuntado" #: includes/class-fscf-options.php:844 msgid "select-multiple" msgstr "seleccione-múltiple" #: includes/class-fscf-options.php:843 includes/class-fscf-options.php:1171 msgid "select" msgstr "seleccionar" #: includes/class-fscf-options.php:842 msgid "radio" msgstr "radio" #: includes/class-fscf-options.php:841 msgid "checkbox-multiple" msgstr "casilla-múltiple" #: includes/class-fscf-options.php:840 msgid "checkbox" msgstr "casilla de verificación" #: includes/class-fscf-options.php:839 msgid "textarea" msgstr "área de texto" #: includes/class-fscf-options.php:838 includes/class-fscf-options.php:1162 #: includes/class-fscf-options.php:1168 msgid "text" msgstr "texto" #: includes/class-fscf-options.php:829 msgid "More email settings are located on the Advanced tab" msgstr "Más ajustes de correo electrónico se encuentran en la pestaña Avanzada" #: includes/class-fscf-options.php:823 msgid "Defines the email address that is automatically inserted into the \"To:\" field when a user replies to an email message." msgstr "Define la dirección de correo electrónico que se inserta automáticamente en \"Para:\" campo cuando un usuario responde a un mensaje de correo electrónico." #: includes/class-fscf-options.php:822 msgid "Leave this setting blank for most forms because the \"reply to\" is set automatically to the user email. Only use this setting if you are using the form for a mailing list and you do NOT want the reply going to the form user." msgstr "Deje en blanco esta configuración para la mayoría de los formularios porque la \"respuesta a\" se ajusta automáticamente en el correo electrónico del usuario. Solo utilice esta opción si está utilizando el formulario para una lista de correo y no desea que la respuesta vaya al formulario del usuario." #: includes/class-fscf-options.php:818 msgid "Custom Reply To (optional, rarely needed)" msgstr "Responder Por Costumbre (opcional, rara vez es necesario)" #: includes/class-fscf-options.php:813 msgid "The email will appear to be from your site email address, but because the email header \"Reply-to\" is set as the form user's email address, you should be able to just hit reply and email back to the real sender. Also you will see the sender address in the message content, so it is still possible to send mail to them if the \"Reply-to\" is ignored by your email program." msgstr "El correo electrónico aparecerá ser de su dirección de correo electrónico de su sitio web, pero debido a que la cabeza del correo electrónico \"Responder-a\" se establece como dirección de correo electrónico del usuario del formulario, usted aun podría responder y mandar el correo electrónico de vuelta al remitente de origen. También podrás ver la dirección del remitente en el contenido del mensaje, por lo que todavía es posible enviar correo a ellos si \"Responder-a\" se ignora por su programa de correo electrónico." #: includes/class-fscf-options.php:812 msgid "This setting is for DMARC Compliance and is required by Yahoo, AOL, Comcast, Dreamhost, GoDaddy, and most others now." msgstr "Este ajuste es para DMARC Cumplimiento y es requerido por Yahoo, AOL, Comcast, Dreamhost, GoDaddy, y la mayoría de los otros." #: includes/class-fscf-options.php:809 msgid "Enable when web host requires \"Mail From\" strictly tied to site. (recommended, see FAQ)" msgstr "Activar sólo cuando el patrocinador de su web lo requiera \"Correo de\" estrictamente ligado al sitio. (recomendado, ver FAQ)" #: includes/class-fscf-options.php:804 msgid "Warning: Enabling this setting requires the \"Return-path address\" setting above to also be set." msgstr "Advertencia: Activar esta opción requiere que la configuración de \"La dirección de retorno\" anterior también sea ajustado." #: includes/class-fscf-options.php:796 msgid "Or enter name and email: webmaster,user1@example.com" msgstr "O escriba el nombre y el correo electrónico: webmaster, usuario1@example.com" #: includes/class-fscf-options.php:795 includes/class-fscf-options.php:825 msgid "Enter just an email: user1@example.com" msgstr "Escriba solo un correo electrónico: usuario1@example.com" #: includes/class-fscf-options.php:793 msgid "This setting is required by Yahoo, AOL, Comcast, Dreamhost, GoDaddy, and most others now." msgstr "Este ajuste ahora es requerido por Yahoo, AOL, Comcast, Dreamhost, GoDaddy, y la mayoría de los otros." #: includes/class-fscf-options.php:792 msgid "Return-path address sets an email header for the address the messages are sent from. Some web hosts do not allow PHP to send email unless the Return-path email address header is set. It must be set to a real email address on your site domain, or mail will NOT SEND! (They do this to help prevent spam.)" msgstr "Dirección de retorno-ruta establece un encabezado de correo electrónico para la dirección de los mensajes que se envían desde. Algunos anfitriones de web no permiten PHP para enviar correos electrónicos a menos que el encabezado de dirección de correo electrónico de retorno-ruta se establece. Se debe establecer en una dirección de correo electrónico real en su dominio, o el correo no ¡SE ENVIARA! (Lo hacen para ayudar a prevenir el correo no deseado.)" #: includes/class-fscf-options.php:788 msgid "For best results, the \"Email To\" and the \"Return-path address\" should be separate email addresses on the SAME DOMAIN as your web site." msgstr "Para obtener los mejores resultados del \"Correo a\" y el \"El camino-de-retorno\" debe ser direcciones de correo electrónico distintas en el MISMO DOMINIO que su sitio web." #: includes/class-fscf-options.php:787 msgid "Set this to a real email address on the SAME domain as your web site." msgstr "Configure esto con una dirección de correo electrónico real en el MISMO dominio que su sitio web." #: includes/class-fscf-options.php:787 msgid "Return-path address (recommended)" msgstr "Dirección del camino de retorno (recomendado)" #: includes/class-fscf-options.php:779 includes/class-fscf-options.php:781 msgid "ERROR: Misconfigured \"Return-path address\"." msgstr "ERROR: mal configurado \"Return -path dirección\"." #: includes/class-fscf-options.php:743 includes/class-fscf-options.php:2141 #: includes/class-fscf-options.php:2158 msgid "Available field tags:" msgstr "Etiquetas de los campos disponibles:" #: includes/class-fscf-options.php:742 msgid "Example: to include the name of the form sender, include this tag in the email Subject Prefix:" msgstr "Ejemplo: para incluir el nombre del remitente del formulario, incluir esta etiqueta en el correo electrónico Asunto Prefijo:" #: includes/class-fscf-options.php:741 includes/class-fscf-options.php:2139 msgid "Listed below is an optional list of field tags for fields you can add to the subject." msgstr "A continuación se ofrece una lista opcional de etiquetas de campo para los campos que se pueden agregar al sujeto." #: includes/class-fscf-options.php:740 msgid "This will become a prefix of the subject for the email you receive." msgstr "Esto se convertirá en un prefijo del asunto para el correo electrónico que usted recibe." #: includes/class-fscf-options.php:736 msgid "Email Subject Prefix" msgstr "Prefijo del Asunto del correo electrónico" #: includes/class-fscf-options.php:728 msgid "Email address(s) to receive Bcc (Blind Carbon Copy) messages. You can send to multiple or single, both methods are acceptable:" msgstr "Correo electrónico(s) para recibir mensajes Bcc (Blind Carbon Copy), \"Copia Oculta\". Usted puede enviar a una o a múltiples, ambos métodos son aceptables:" #: includes/class-fscf-options.php:724 msgid "Email Bcc address (optional)" msgstr "Dirección de correo electrónico Bcc (opcional)" #: includes/class-fscf-options.php:716 includes/class-fscf-options.php:718 msgid "ERROR: Misconfigured \"Bcc Email\" address." msgstr "ERROR: Mal configurado de la dirección \"Bcc Correo\"." #: includes/class-fscf-options.php:688 msgid "You can specify [cc]Carbon Copy or [bcc]Blind Carbon Copy by using tags. Separate each email with a semicolon. Follow this example:" msgstr "Puede especificar [cc]Carbon Copy o [bcc]Blind Carbon Copy utilizando etiquetas. Separe cada correo electrónico con punto y coma. Siga este ejemplo:" #: includes/class-fscf-options.php:685 msgid "You can have multiple emails per contact using [cc]Carbon Copy. Separate each email with a semicolon. Follow this example:" msgstr "Puede tener varios mensajes de correo electrónico por contacto con [cc] Carbon Copy. Separe cada correo electrónico con punto y coma. Siga este ejemplo:" #: includes/class-fscf-options.php:681 msgid "If you need to use a comma in the name, escape it with a back slash, like this: \\," msgstr "Si necesita usar una coma en el nombre, utilice la barra invertida por ejemplo: \\ para poder escapar la coma agragada y no crear un error." #: includes/class-fscf-options.php:680 msgid "Email address the messages are sent to (your email). For basic operation, just enter an email address. If you add multiple email addresses, a drop down list will be created on the contact form. Each contact can have a name and an email address separated by a comma. Separate each contact by pressing enter. If you need to add more than one contact, follow this example:" msgstr "Dirección de correo electrónico de los mensajes se envían a (su correo electrónico). Para el funcionamiento básico, basta con introducir una dirección de correo electrónico. Si agrega varias direcciones de correo electrónico, una lista desplegable se creará en el formulario de contacto. Cada contacto puede tener un nombre y una dirección de correo electrónico separadas por una coma. Separe cada contacto con presionar enter en el teclado. Si necesita añadir más de un contacto, siga este ejemplo:" #: includes/class-fscf-options.php:680 msgid "If you add multiple email addresses, a drop down list will be created on the contact form. Each contact can have a name and an email address separated by a comma. Separate each contact by pressing enter. If you need to add more than one contact, follow this example:" msgstr "Si agrega varias direcciones de correo electrónico, una lista desplegable se creará en el formulario de contacto. Cada contacto puede tener un nombre y una dirección de correo electrónico separadas por una coma . Separe cada contacto con presionar enter en el teclado. Si necesita añadir más de un contacto, siga este ejemplo:" #: includes/class-fscf-options.php:679 msgid "Email address the messages are sent to (your email). For basic operation, just enter an email address or accept the suggested address already filled in for you." msgstr "Dirección de correo electrónico de los mensajes se envían a (su correo electrónico). Para el funcionamiento básico, basta con introducir una dirección de correo electrónico o aceptar la dirección sugerida ya rellenada para usted ." #: includes/class-fscf-options.php:675 msgid "Email To" msgstr "Correo electrónico Para" #: includes/class-fscf-options.php:672 msgid "Have them fix it. Or you can install the \"WP Mail SMTP\" plugin and configure it to use SMTP." msgstr "Solicítale a tu proveedor de hospedaje que solucione el problema. O, puedes instalar el plugin \"WP Mail SMTP\" y configurarlo para usar el servicio SMTP." #: includes/class-fscf-options.php:671 includes/class-fscf-options.php:3285 msgid "Warning: Your web host has the mail() function disabled. PHP cannot send email." msgstr "Advertencia: Tu servidor de alojamiento tiene desabilitada la funcion mail(). PHP no puede enviar correos." #: includes/class-fscf-options.php:665 includes/class-fscf-options.php:667 msgid "ERROR: Misconfigured \"Email To\" address." msgstr "ERROR: Mal configurado la dirección del \"Correo Electrónico a\"." #: includes/class-fscf-options.php:589 msgid "This is printed before the form. HTML is allowed." msgstr "Esto fue imprimido antes del formulario. HTML está permitido." #: includes/class-fscf-options.php:585 msgid "Welcome introduction" msgstr "Introducción de bienvenida" #: includes/class-fscf-options.php:581 msgid "Enter a name for your form. This is not shown on the form, it just helps you keep track of what you are using it for." msgstr "Introduzca un nombre para el formulario. Esto no se muestra en el formulario, sólo ayuda a mantener un registro para saber en que lo está utilizando." #: includes/class-fscf-options.php:579 includes/class-fscf-options.php:587 #: includes/class-fscf-options.php:677 includes/class-fscf-options.php:726 #: includes/class-fscf-options.php:738 includes/class-fscf-options.php:790 #: includes/class-fscf-options.php:810 includes/class-fscf-options.php:820 #: includes/class-fscf-options.php:873 includes/class-fscf-options.php:1209 #: includes/class-fscf-options.php:1215 includes/class-fscf-options.php:1309 #: includes/class-fscf-options.php:1357 includes/class-fscf-options.php:1365 #: includes/class-fscf-options.php:1387 includes/class-fscf-options.php:1396 #: includes/class-fscf-options.php:1406 includes/class-fscf-options.php:1426 #: includes/class-fscf-options.php:1434 includes/class-fscf-options.php:1454 #: includes/class-fscf-options.php:1470 includes/class-fscf-options.php:1499 #: includes/class-fscf-options.php:1595 includes/class-fscf-options.php:1618 #: includes/class-fscf-options.php:1626 includes/class-fscf-options.php:1634 #: includes/class-fscf-options.php:1642 includes/class-fscf-options.php:1650 #: includes/class-fscf-options.php:1658 includes/class-fscf-options.php:1666 #: includes/class-fscf-options.php:1674 includes/class-fscf-options.php:1682 #: includes/class-fscf-options.php:1690 includes/class-fscf-options.php:1698 #: includes/class-fscf-options.php:1706 includes/class-fscf-options.php:1714 #: includes/class-fscf-options.php:1722 includes/class-fscf-options.php:1730 #: includes/class-fscf-options.php:1740 includes/class-fscf-options.php:1759 #: includes/class-fscf-options.php:1767 includes/class-fscf-options.php:1775 #: includes/class-fscf-options.php:1783 includes/class-fscf-options.php:1791 #: includes/class-fscf-options.php:1799 includes/class-fscf-options.php:1808 #: includes/class-fscf-options.php:1816 includes/class-fscf-options.php:1824 #: includes/class-fscf-options.php:1832 includes/class-fscf-options.php:1840 #: includes/class-fscf-options.php:1848 includes/class-fscf-options.php:1856 #: includes/class-fscf-options.php:1864 includes/class-fscf-options.php:1872 #: includes/class-fscf-options.php:1880 includes/class-fscf-options.php:1888 #: includes/class-fscf-options.php:1896 includes/class-fscf-options.php:1904 #: includes/class-fscf-options.php:1912 includes/class-fscf-options.php:1920 #: includes/class-fscf-options.php:1939 includes/class-fscf-options.php:1987 #: includes/class-fscf-options.php:2014 includes/class-fscf-options.php:2087 #: includes/class-fscf-options.php:2112 includes/class-fscf-options.php:2120 #: includes/class-fscf-options.php:2128 includes/class-fscf-options.php:2136 #: includes/class-fscf-options.php:2153 includes/class-fscf-options.php:2179 #: includes/class-fscf-options.php:2203 includes/class-fscf-options.php:2211 #: includes/class-fscf-options.php:2219 includes/class-fscf-options.php:2234 #: includes/class-fscf-options.php:2246 includes/class-fscf-options.php:2265 #: includes/class-fscf-options.php:2289 includes/class-fscf-options.php:2324 #: includes/class-fscf-options.php:2344 includes/class-fscf-options.php:2354 #: includes/class-fscf-options.php:2364 includes/class-fscf-options.php:2372 #: includes/class-fscf-options.php:2381 includes/class-fscf-options.php:2417 #: includes/class-fscf-options.php:2425 includes/class-fscf-options.php:2434 #: includes/class-fscf-options.php:2450 includes/class-fscf-options.php:2458 #: includes/class-fscf-options.php:2487 includes/class-fscf-options.php:2499 #: includes/class-fscf-options.php:2507 includes/class-fscf-options.php:2515 #: includes/class-fscf-options.php:2523 includes/class-fscf-options.php:2532 #: includes/class-fscf-options.php:2541 includes/class-fscf-options.php:2551 #: includes/class-fscf-options.php:2559 includes/class-fscf-options.php:2600 #: includes/class-fscf-options.php:2620 includes/class-fscf-options.php:2632 #: includes/class-fscf-options.php:2651 includes/class-fscf-options.php:2675 #: includes/class-fscf-options.php:2694 includes/class-fscf-options.php:2712 #: includes/class-fscf-options.php:2739 includes/class-fscf-options.php:2765 #: includes/class-fscf-options.php:2784 includes/class-fscf-options.php:2807 #: includes/class-fscf-options.php:2834 includes/class-fscf-options.php:2857 #: includes/class-fscf-options.php:2868 includes/class-fscf-options.php:2885 #: includes/class-fscf-options.php:2893 includes/class-fscf-options.php:2919 #: includes/class-fscf-options.php:2927 includes/class-fscf-options.php:2941 #: includes/class-fscf-options.php:2949 includes/class-fscf-options.php:2986 #: includes/class-fscf-options.php:3060 includes/class-fscf-options.php:3095 #: includes/class-fscf-options.php:3104 includes/class-fscf-options.php:3172 #: includes/class-fscf-options.php:3199 includes/class-fscf-options.php:3223 msgid "Click for Help!" msgstr "¡Clic para ver la ayuda!" #: includes/class-fscf-options.php:576 msgid "Form %d label" msgstr "Etiqueta %d del formulario" #: includes/class-fscf-options.php:573 msgid "These are the basic settings. If you want to create a simple contact form, with default settings, you only need to fill out the form label and enter an email address below." msgstr "Estos son los ajustes básicos. Si desea crear un simple formulario de contacto, con los ajustes por defecto, sólo tiene que rellenar las etiquetas del formulario e introducir una dirección de correo electrónico a continuación." #: includes/class-fscf-options.php:570 msgid "Shortcode for this form:" msgstr "Shortcode para este formulario:" #: includes/class-fscf-options.php:568 includes/class-fscf-options.php:579 #: includes/class-fscf-options.php:587 includes/class-fscf-options.php:677 #: includes/class-fscf-options.php:726 includes/class-fscf-options.php:738 #: includes/class-fscf-options.php:790 includes/class-fscf-options.php:810 #: includes/class-fscf-options.php:820 includes/class-fscf-options.php:1209 #: includes/class-fscf-options.php:1215 includes/class-fscf-options.php:1309 #: includes/class-fscf-options.php:1357 includes/class-fscf-options.php:1365 #: includes/class-fscf-options.php:1387 includes/class-fscf-options.php:1396 #: includes/class-fscf-options.php:1406 includes/class-fscf-options.php:1426 #: includes/class-fscf-options.php:1434 includes/class-fscf-options.php:1454 #: includes/class-fscf-options.php:1470 includes/class-fscf-options.php:1503 #: includes/class-fscf-options.php:1595 includes/class-fscf-options.php:1618 #: includes/class-fscf-options.php:1626 includes/class-fscf-options.php:1634 #: includes/class-fscf-options.php:1642 includes/class-fscf-options.php:1650 #: includes/class-fscf-options.php:1658 includes/class-fscf-options.php:1666 #: includes/class-fscf-options.php:1674 includes/class-fscf-options.php:1682 #: includes/class-fscf-options.php:1690 includes/class-fscf-options.php:1698 #: includes/class-fscf-options.php:1706 includes/class-fscf-options.php:1714 #: includes/class-fscf-options.php:1722 includes/class-fscf-options.php:1730 #: includes/class-fscf-options.php:1740 includes/class-fscf-options.php:1759 #: includes/class-fscf-options.php:1767 includes/class-fscf-options.php:1775 #: includes/class-fscf-options.php:1783 includes/class-fscf-options.php:1791 #: includes/class-fscf-options.php:1799 includes/class-fscf-options.php:1808 #: includes/class-fscf-options.php:1816 includes/class-fscf-options.php:1824 #: includes/class-fscf-options.php:1832 includes/class-fscf-options.php:1840 #: includes/class-fscf-options.php:1848 includes/class-fscf-options.php:1856 #: includes/class-fscf-options.php:1864 includes/class-fscf-options.php:1872 #: includes/class-fscf-options.php:1880 includes/class-fscf-options.php:1888 #: includes/class-fscf-options.php:1896 includes/class-fscf-options.php:1904 #: includes/class-fscf-options.php:1912 includes/class-fscf-options.php:1920 #: includes/class-fscf-options.php:1939 includes/class-fscf-options.php:1987 #: includes/class-fscf-options.php:2014 includes/class-fscf-options.php:2087 #: includes/class-fscf-options.php:2112 includes/class-fscf-options.php:2120 #: includes/class-fscf-options.php:2128 includes/class-fscf-options.php:2136 #: includes/class-fscf-options.php:2153 includes/class-fscf-options.php:2179 #: includes/class-fscf-options.php:2203 includes/class-fscf-options.php:2211 #: includes/class-fscf-options.php:2219 includes/class-fscf-options.php:2234 #: includes/class-fscf-options.php:2246 includes/class-fscf-options.php:2265 #: includes/class-fscf-options.php:2289 includes/class-fscf-options.php:2324 #: includes/class-fscf-options.php:2344 includes/class-fscf-options.php:2354 #: includes/class-fscf-options.php:2364 includes/class-fscf-options.php:2372 #: includes/class-fscf-options.php:2381 includes/class-fscf-options.php:2417 #: includes/class-fscf-options.php:2425 includes/class-fscf-options.php:2434 #: includes/class-fscf-options.php:2450 includes/class-fscf-options.php:2458 #: includes/class-fscf-options.php:2487 includes/class-fscf-options.php:2499 #: includes/class-fscf-options.php:2507 includes/class-fscf-options.php:2515 #: includes/class-fscf-options.php:2523 includes/class-fscf-options.php:2532 #: includes/class-fscf-options.php:2541 includes/class-fscf-options.php:2551 #: includes/class-fscf-options.php:2559 includes/class-fscf-options.php:2602 #: includes/class-fscf-options.php:2620 includes/class-fscf-options.php:2632 #: includes/class-fscf-options.php:2651 includes/class-fscf-options.php:2675 #: includes/class-fscf-options.php:2694 includes/class-fscf-options.php:2712 #: includes/class-fscf-options.php:2739 includes/class-fscf-options.php:2765 #: includes/class-fscf-options.php:2784 includes/class-fscf-options.php:2807 #: includes/class-fscf-options.php:2834 includes/class-fscf-options.php:2857 #: includes/class-fscf-options.php:2868 includes/class-fscf-options.php:2885 #: includes/class-fscf-options.php:2893 includes/class-fscf-options.php:2919 #: includes/class-fscf-options.php:2927 includes/class-fscf-options.php:2941 #: includes/class-fscf-options.php:2949 includes/class-fscf-options.php:2986 #: includes/class-fscf-options.php:3060 includes/class-fscf-options.php:3095 #: includes/class-fscf-options.php:3104 includes/class-fscf-options.php:3172 #: includes/class-fscf-options.php:3199 msgid "help" msgstr "ayuda" #: includes/class-fscf-options.php:567 msgid "Add the shortcode in a Page, Post, or Text Widget" msgstr "Agrega el shortcode a una pagina, entrada, o un widget de texto" #: includes/class-fscf-options.php:566 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #: includes/class-fscf-options.php:559 msgid "Close this message" msgstr "Cierra este mensaje" #: includes/class-fscf-options.php:557 msgid "Review this plugin now" msgstr "Critiqué este plugin ahora" #: includes/class-fscf-options.php:556 msgid "Suggested donation: $50, $25, $20, $15, $10, $5. Donations can be made with your PayPal account, or securely using any of the major credit cards. If you are not able to donate, that is OK. Please also review my plugin.\"" msgstr "Donación sugerida: $50, $25, $20, $15, $10, $5. Las donaciones se pueden hacer con su cuenta PayPal, o de forma segura utilizando cualquiera de las principales tarjetas de crédito. Si no puedes donar, no hay problema. Por favor también valoren mi plugin.\"" #: includes/class-fscf-options.php:555 msgid "Mike Challis says: \"If you are satisfied with this plugin, please consider making a donation." msgstr "Mike Challis dice: \"Si está satisfecho con este plugin, por favor considere hacer una donación." #: includes/class-fscf-options.php:533 msgid "You have 1 message from Mike Challis" msgstr "Tienes 1 mensaje de Mike Challis" #: includes/class-fscf-options.php:532 msgid "More from Mike Challis" msgstr "Más de Mike Challis" #: includes/class-fscf-options.php:531 msgid "If you find this plugin useful to you, please consider making a small donation to help contribute to my time invested and to further development. Thanks for your kind support!" msgstr "Si usted encuentra este plugin útil para usted, por favor considere hacer una pequeña donación para ayudar a contribuir con mi tiempo invertido y para mantener el desarrollo. ¡Gracias por su ayuda!" #: includes/class-fscf-options.php:530 msgid "Please donate to keep this plugin FREE" msgstr "Por favor, done para poder mantener GRATIS este plugin" #: includes/class-fscf-options.php:518 msgid "Dismiss message about import of settings" msgstr "Puedes descartar el mensaje sobre los ajustes de la importación" #: includes/class-fscf-options.php:514 msgid "You can dismiss this message on the Basic Settings tab" msgstr "Puede descartar este mensaje en la pestaña de Ajustes básico." #: includes/class-fscf-options.php:511 msgid "A previous version was detected, but settings could not be imported because it is too old. Installed as new." msgstr "Una versión anterior fue detectado, pero los ajustes no se ha podido importar porque es demasiado antigua. Instalado como nuevo." #: includes/class-fscf-options.php:508 msgid "Settings have been imported from a previous version. Please check over the settings to be sure that everything is all right. Also, please go to the Tools tab and click \"Reset default style settings on all forms\" so that all the new style changes are set for your imported forms." msgstr "Los ajustes han sido importados de una versión anterior. Por favor verifique los ajustes para asegurarse de que todo está bien. También, por favor, vaya a la pestaña de Herramientas y haga clic en \"Restablecer ajustes de estilo por defecto en todos los formularios\" para que todos los nuevos cambios en el estilo se amplíen en sus formularios importados." #: includes/class-fscf-options.php:468 includes/class-fscf-options.php:503 #: includes/class-fscf-options.php:605 includes/class-fscf-options.php:870 #: includes/class-fscf-options.php:1297 includes/class-fscf-options.php:1329 #: includes/class-fscf-options.php:1450 includes/class-fscf-options.php:1737 #: includes/class-fscf-options.php:1935 includes/class-fscf-options.php:1984 #: includes/class-fscf-options.php:2011 includes/class-fscf-options.php:2082 #: includes/class-fscf-options.php:2198 includes/class-fscf-options.php:2339 #: includes/class-fscf-options.php:2473 includes/class-fscf-options.php:2574 #: includes/class-fscf-options.php:2850 includes/class-fscf-options.php:3132 #: includes/class-fscf-options.php:3273 includes/class-fscf-util.php:149 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar Cambios" #: includes/class-fscf-options.php:424 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: includes/class-fscf-options.php:408 msgid "Add a New Form" msgstr "Agregar un Nuevo Formulario" #: includes/class-fscf-options.php:406 msgid "Form %d: %s" msgstr "Formulario %d: %s" #: includes/class-fscf-options.php:398 msgid "Select a Form" msgstr "Seleccionar un Formulario" #: includes/class-fscf-options.php:397 includes/class-fscf-options.php:415 msgid "Edit Form" msgstr "Editar Formulario" #: includes/class-fscf-options.php:384 msgid "Fast Secure Contact Form Settings" msgstr "Ajustes de fast secure contact form" #: includes/class-fscf-options.php:369 msgid "vCita Meeting Scheduler has been disabled." msgstr "Programador de Reunión vCita ha sido desactivado." #: includes/class-fscf-options.php:361 includes/class-fscf-options.php:529 msgid "Donate" msgstr "Donar" #: includes/class-fscf-options.php:360 msgid "Rate This" msgstr "Evaluar esto" #: includes/class-fscf-options.php:358 includes/class-fscf-options.php:3281 msgid "FAQ" msgstr "PF" #: includes/class-fscf-options.php:357 msgid "Changelog" msgstr "Registro de Cambios" #: includes/class-fscf-options.php:351 msgid "Version %s (up to date)" msgstr "La versión %s (hasta la fecha)" #: includes/class-fscf-options.php:348 msgid "A newer version of Fast Secure Contact Form is available: %s" msgstr "Una nueva versión de Fast Secure Contact Form está disponible: %s" #: includes/class-fscf-options.php:337 msgid "rate" msgstr "evaluar" #: includes/class-fscf-options.php:335 msgid "1 star" msgstr "1 estrella" #: includes/class-fscf-options.php:334 msgid "2 stars" msgstr "2 estrellas" #: includes/class-fscf-options.php:333 msgid "3 stars" msgstr "3 estrellas" #: includes/class-fscf-options.php:332 msgid "4 stars" msgstr "4 estrellas" #: includes/class-fscf-options.php:331 msgid "5 stars" msgstr "5 estrellas" #: includes/class-fscf-options.php:329 includes/class-fscf-options.php:337 msgid "(Average rating based on %s ratings)" msgstr "(Evaluación media basándose en %s evaluaciones)" #: includes/class-fscf-options.php:324 msgid "Downloaded %s times." msgstr "Se Ha Bajado %s veces." #: includes/class-fscf-options.php:262 msgid "Newsletter" msgstr "Hoja informativa" #: includes/class-fscf-options.php:261 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: includes/class-fscf-options.php:260 msgid "Scheduling" msgstr "Programación" #: includes/class-fscf-options.php:259 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: includes/class-fscf-options.php:258 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: includes/class-fscf-options.php:257 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: includes/class-fscf-options.php:256 msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: includes/class-fscf-options.php:255 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: includes/class-fscf-options.php:233 msgid "Constant Contact Newsletter Settings" msgstr "Ajustes de hoja informativa de contacto constante" #: includes/class-fscf-options.php:225 msgid "Tools and Backup" msgstr "Herramientas y Copia de Seguridad" #: includes/class-fscf-options.php:218 msgid "vCita Online Scheduling Settings" msgstr "Ajustes de programación en línea de vCita" #: includes/class-fscf-options.php:211 msgid "Data Export Settings" msgstr "Ajustes de exportación de datos" #: includes/class-fscf-options.php:204 msgid "Silent Remote Sending Settings" msgstr "Ajustes de envío remoto silencioso" #: includes/class-fscf-options.php:197 msgid "Advanced Email Settings" msgstr "Ajustes avanzados de correo electrónico" #: includes/class-fscf-options.php:190 msgid "Advanced Form Settings" msgstr "Ajustes avanzados de formularios " #: includes/class-fscf-options.php:182 msgid "Redirect Settings" msgstr "Ajustes de redirigir" #: includes/class-fscf-options.php:175 msgid "Confirmation Email Settings" msgstr "Ajustes de correo electrónico de confirmación" #: includes/class-fscf-options.php:168 msgid "Domain Protect Settings" msgstr "Ajustes de protección de dominio " #: includes/class-fscf-options.php:161 msgid "Akismet Settings" msgstr "Ajustes de akismet" #: includes/class-fscf-options.php:154 msgid "CAPTCHA Settings" msgstr "Ajustes de CAPTCHA" #: includes/class-fscf-options.php:146 msgid "Error Message Settings" msgstr "Ajustes de mensaje de error" #: includes/class-fscf-options.php:139 msgid "Tooltip Label Settings" msgstr "Ajustes de etiquetas de tooltip" #: includes/class-fscf-options.php:132 msgid "Field Label Settings" msgstr "Ajustes de etiquetas de campo" #: includes/class-fscf-options.php:125 msgid "Style Settings" msgstr "Ajustes de estilo" #: includes/class-fscf-options.php:118 msgid "Field Settings" msgstr "Ajustes de campo" #: includes/class-fscf-options.php:111 msgid "Email Settings" msgstr "Ajustes de correo electrónico" #: includes/class-fscf-options.php:104 includes/class-fscf-options.php:254 msgid "Basic Settings" msgstr "Ajustes basico" #: includes/class-fscf-options.php:95 includes/class-fscf-options.php:3348 #: includes/class-fscf-options.php:3368 includes/class-fscf-util.php:152 msgid "Backup Settings" msgstr "Ajustes de copia de seguridad" #: includes/class-fscf-options.php:52 msgid "FS Contact Form" msgstr "FS Contact Form" #: includes/class-fscf-options.php:51 msgid "Fast Secure Contact Form Options" msgstr "Opciones de Fast Secure Contact Form" #: includes/class-fscf-options.php:35 msgid "Internal Error: Invalid form number." msgstr "Error Interno: No válido el número del formulario." #: includes/class-fscf-import.php:192 includes/class-fscf-options.php:3773 msgid "Field %s" msgstr "Campo %s" #: includes/class-fscf-import.php:108 msgid "Fast Secure Contact Form has imported settings from the old version." msgstr "Fast secure contact form ha importado los ajustes de la versión anterior." #: includes/class-fscf-import.php:93 msgid "imported" msgstr "importado" #: includes/class-fscf-display.php:2104 includes/class-fscf-options.php:1972 msgid "View / Print your message" msgstr "Ver / Imprimir tu mensaje" #: includes/class-fscf-display.php:2096 includes/class-fscf-display.php:2097 msgid "Redirecting" msgstr "Redirigiendo" #: includes/class-fscf-display.php:2091 includes/class-fscf-options.php:1971 msgid "Your message has been sent, thank you." msgstr "Tu mensaje ha sido enviado, gracias." #: includes/class-fscf-display.php:2038 includes/class-fscf-options.php:1966 msgid "CAPTCHA Code:" msgstr "Código CAPTCHA:" #: includes/class-fscf-display.php:2022 includes/class-fscf-display.php:2029 #: includes/class-fscf-options.php:1994 msgid "Refresh" msgstr "Depurar" #: includes/class-fscf-display.php:2011 includes/class-fscf-display.php:2013 #: includes/class-fscf-options.php:1992 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: includes/class-fscf-display.php:1965 msgid "ERROR: si-contact-form.php plugin says captcha_library not found." msgstr "ERROR: el plugin si-contact-form.php dice que no encontró la captcha_library." #: includes/class-fscf-display.php:1961 msgid "Contact your web host and ask them why imagepng function is not enabled for PHP." msgstr "Ponte en contacto con tu proveedor web, y pregúntales por qué la funcion imagepngno no esta activada para PHP." #: includes/class-fscf-display.php:1960 msgid "ERROR: si-contact-form.php plugin says imagepng function not detected in PHP!" msgstr "ERROR: el plugin si-contact-form.php dice que no pudo detectar la función imagepng en PHP!" #: includes/class-fscf-display.php:1956 msgid "Contact your web host and ask them why GD image support is not enabled for PHP." msgstr "Ponte en contacto con tu proveedor web y pregúntales por qué no está activado el soporte de GD image para PHP." #: includes/class-fscf-display.php:1955 msgid "ERROR: si-contact-form.php plugin says GD image support not detected in PHP!" msgstr "ERROR: el plugin si-contact-form.php dice que no pudo detectar el soporte para GD image en PHP!" #: includes/class-fscf-display.php:1595 includes/class-fscf-options.php:616 #: includes/class-fscf-util.php:489 includes/class-fscf-util.php:773 msgid "Webmaster" msgstr "Webmaster" #: includes/class-fscf-display.php:1539 msgid "PM" msgstr "PM" #: includes/class-fscf-display.php:1539 msgid "AM" msgstr "AM" #: includes/class-fscf-display.php:1459 msgid "This is the maximum range" msgstr "Esta es la distancia máxima" #: includes/class-fscf-display.php:1458 msgid "Clears any dates selected on the calendar" msgstr "Elimina la selección de fechas en el calendario" #: includes/class-fscf-display.php:1457 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: includes/class-fscf-display.php:1456 msgid "Go to the previous month" msgstr "Ir al mes anterior" #: includes/class-fscf-display.php:1455 msgid "Go to the next month" msgstr "Ir al siguiente mes" #: includes/class-fscf-display.php:1454 msgid "Dec" msgstr "Dic" #: includes/class-fscf-display.php:1454 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: includes/class-fscf-display.php:1454 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: includes/class-fscf-display.php:1454 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: includes/class-fscf-display.php:1454 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: includes/class-fscf-display.php:1454 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: includes/class-fscf-display.php:1454 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: includes/class-fscf-display.php:1454 msgid "May" msgstr "May" #: includes/class-fscf-display.php:1454 msgid "Apr" msgstr "Abr" #: includes/class-fscf-display.php:1454 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: includes/class-fscf-display.php:1454 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: includes/class-fscf-display.php:1454 msgid "Jan" msgstr "Ene" #: includes/class-fscf-display.php:1453 msgid "Sa" msgstr "Sa" #: includes/class-fscf-display.php:1453 msgid "Fr" msgstr "Vi" #: includes/class-fscf-display.php:1453 msgid "Th" msgstr "Jue" #: includes/class-fscf-display.php:1453 msgid "We" msgstr "Nosotros" #: includes/class-fscf-display.php:1453 msgid "Tu" msgstr "Mar" #: includes/class-fscf-display.php:1453 msgid "Mo" msgstr "Lun" #: includes/class-fscf-display.php:1453 msgid "Su" msgstr "Dom" #: includes/class-fscf-display.php:1430 includes/class-fscf-options.php:1998 msgid "Maximum file size: %s." msgstr "Tamaño máximo del archivo: %s. " #: includes/class-fscf-display.php:1428 includes/class-fscf-options.php:1996 msgid "Acceptable file types: %s." msgstr "Tipos de ejemplos válidos %s." #: includes/class-fscf-display.php:1367 includes/class-fscf-options.php:1347 #: includes/class-fscf-options.php:3845 includes/class-fscf-process.php:405 msgid "yyyy.mm.dd" msgstr "aaaa.mm.dd" #: includes/class-fscf-display.php:1366 includes/class-fscf-options.php:1346 #: includes/class-fscf-options.php:3844 includes/class-fscf-process.php:404 msgid "yyyy-mm-dd" msgstr "aaaa-mm-dd" #: includes/class-fscf-display.php:1365 includes/class-fscf-options.php:1345 #: includes/class-fscf-options.php:3843 includes/class-fscf-process.php:403 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "aaaa/mm/dd" #: includes/class-fscf-display.php:1364 includes/class-fscf-options.php:1344 #: includes/class-fscf-options.php:3842 includes/class-fscf-process.php:402 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.aaaa" #: includes/class-fscf-display.php:1363 includes/class-fscf-options.php:1343 #: includes/class-fscf-options.php:3841 includes/class-fscf-process.php:401 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.aaaa" #: includes/class-fscf-display.php:1362 includes/class-fscf-options.php:1342 #: includes/class-fscf-options.php:3840 includes/class-fscf-process.php:400 msgid "dd-mm-yyyy" msgstr "dd-mm-aaaa" #: includes/class-fscf-display.php:1361 includes/class-fscf-options.php:1341 #: includes/class-fscf-options.php:3839 includes/class-fscf-process.php:399 msgid "mm-dd-yyyy" msgstr "mm-dd-aaaa" #: includes/class-fscf-display.php:1360 includes/class-fscf-options.php:1340 #: includes/class-fscf-options.php:3838 includes/class-fscf-process.php:398 msgid "dd/mm/yyyy" msgstr "dd/mm/aaaa" #: includes/class-fscf-display.php:1359 includes/class-fscf-options.php:1339 #: includes/class-fscf-options.php:3837 includes/class-fscf-process.php:397 msgid "mm/dd/yyyy" msgstr "mm/dd/aaaa" #: includes/class-fscf-display.php:1275 msgid "Error: No options were entered for a checkbox-multiple field in settings." msgstr "Error: Ninguna opciones fue introducida en los ajustes de un campo de casilla múltiple. " #: includes/class-fscf-display.php:1201 msgid "Error: No options were entered for a select field in settings." msgstr "Error: No se introduzco ninguna opción en los ajustes de un campo de selección." #: includes/class-fscf-display.php:1160 includes/class-fscf-options.php:1965 #: includes/class-fscf-process.php:277 includes/class-fscf-util.php:657 msgid "Message:" msgstr "Mensaje:" #: includes/class-fscf-display.php:1114 includes/class-fscf-display.php:1214 #: includes/class-fscf-options.php:1964 includes/class-fscf-process.php:274 #: includes/class-fscf-process.php:350 includes/class-fscf-util.php:650 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: includes/class-fscf-display.php:1076 includes/class-fscf-options.php:1963 msgid "Re-enter Email:" msgstr "Vuelva a escribir el Email:" #: includes/class-fscf-display.php:1046 includes/class-fscf-options.php:1962 #: includes/class-fscf-options.php:3169 includes/class-fscf-process.php:721 #: includes/class-fscf-util.php:642 msgid "Email:" msgstr "Correo Electrónico:" #: includes/class-fscf-display.php:980 includes/class-fscf-options.php:1960 #: includes/class-fscf-process.php:675 msgid "Middle Name:" msgstr "Primer Apellido" #: includes/class-fscf-display.php:947 includes/class-fscf-options.php:1961 #: includes/class-fscf-process.php:665 msgid "Middle Initial:" msgstr "Inicial del segundo nombre:" #: includes/class-fscf-display.php:907 includes/class-fscf-options.php:1957 #: includes/class-fscf-process.php:648 includes/class-fscf-util.php:635 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: includes/class-fscf-display.php:879 includes/class-fscf-options.php:1959 #: includes/class-fscf-options.php:3181 includes/class-fscf-process.php:656 #: includes/class-fscf-process.php:668 includes/class-fscf-process.php:678 msgid "Last Name:" msgstr "Segundo Apellido:" #: includes/class-fscf-display.php:853 includes/class-fscf-options.php:1958 #: includes/class-fscf-options.php:3177 includes/class-fscf-process.php:654 #: includes/class-fscf-process.php:662 includes/class-fscf-process.php:672 msgid "First Name:" msgstr "Primer Nombre" #: includes/class-fscf-display.php:749 includes/class-fscf-options.php:2444 msgid "Powered by" msgstr "Desarrollado por" #: includes/class-fscf-display.php:733 msgid "Do you really want to reset the form?" msgstr "¿Realmente desea restablecer el formulario?" #: includes/class-fscf-display.php:732 includes/class-fscf-options.php:1969 msgid "Reset" msgstr "Resetear" #: includes/class-fscf-display.php:725 includes/class-fscf-options.php:1968 msgid "Submitting..." msgstr "Enviando...." #: includes/class-fscf-display.php:719 includes/class-fscf-options.php:1970 msgid "Are you sure?" msgstr "¿Estás seguro?" #: includes/class-fscf-display.php:710 includes/class-fscf-options.php:1967 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: includes/class-fscf-display.php:701 msgid "Leave this field empty" msgstr "Deje este campo vacío" #: includes/class-fscf-display.php:471 includes/class-fscf-options.php:1956 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: includes/class-fscf-display.php:464 includes/class-fscf-options.php:1955 msgid "Select a contact:" msgstr "Selecciona un contacto:" #: includes/class-fscf-display.php:455 includes/class-fscf-options.php:1946 #: includes/class-fscf-options.php:1948 msgid "indicates required field" msgstr "denota un campo obligatorio" #: includes/class-fscf-display.php:425 msgid "ERROR: Misconfigured email address in options." msgstr "ERROR: Configuración incorrecta en las opciones de la dirección de correo electrónico." #: includes/class-fscf-display.php:412 includes/class-fscf-options.php:2019 msgid "Please make corrections below and try again." msgstr "Por favor, corrije a continuación e inténtalo de nuevo." #: includes/class-fscf-display.php:401 msgid "Warning: one of your field tags conflicts with the post type redirect tag \"%s\". To automatically correct this, click the Save Changes button on the form edit page." msgstr "Advertencia: una de sus etiquetas de campo tiene un conflicto con la pestaña del tipo de mensage redirección \"%s\". Para corregir automáticamente, haga clic en el botónGuardar cambios en la página del formulario de edición." #: includes/class-fscf-display.php:372 msgid "The temporary folder for the attachment field is not writable." msgstr "No se puede escribir en la carpeta temporal para el campo de archivo adjunto." #: includes/class-fscf-display.php:370 msgid "The temporary folder for the attachment field does not exist." msgstr "No existe la carpeta temporal para el campo de archivo adjunto." #: includes/class-fscf-display.php:367 msgid "Attachments are only supported when the Send Email function is set to WordPress. You can find this setting on the contact form settings page." msgstr "Adjuntos sólo se admiten cuando la función de enviar correo electrónico está dirigida a WordPress. Usted puede encontrar esta opción en la página de ajuste del formulario de contacto. " #: includes/class-fscf-display.php:94 includes/class-fscf-display.php:444 #: includes/class-fscf-options.php:389 includes/class-fscf-options.php:397 #: includes/class-fscf-options.php:416 msgid "Preview Form" msgstr "Vista previa del formulario" #: includes/class-fscf-display.php:76 msgid "Contact Form Shortcode Error: Using shorcode attributes requires the PHP sessions setting to be enabled on the Advanced tab in form settings." msgstr "Error en el shortcode del formulario de contacto: El uso de atributos en el shortcode requiere que el ajuste de las sesiones de PHP esté activado en la pestaña avanzado de los ajustes del formulario. " #: includes/class-fscf-display.php:58 msgid "Contact Form Shortcode Error: Form %s does not exist" msgstr "Error en el shortcode del formulario de contacto: Formulario %s no existe" #: includes/class-fscf-display.php:46 msgid "Contact Form Shortcode Error: Invalid form number in shortcode." msgstr "Error en el shortcode del formulario de contacto: El shortcode contiene un número no valido." #: includes/class-fscf-action.php:626 msgid "Form %d settings have been restored from the backup file." msgstr "Los ajustes del formulario %d ha sido restaurado desde el archivo de copia de seguridad." #: includes/class-fscf-action.php:606 msgid "Restore failed: Form to restore to does not exist." msgstr "Error en la restauración: El formulario para restaurar no existe." #: includes/class-fscf-action.php:596 msgid "All form settings have been restored from the backup file." msgstr "Todos los ajustes del formulario han sido restaurados desde el archivo de copia de seguridad." #: includes/class-fscf-action.php:549 msgid "Restore failed: Selected All to restore, but backup form is missing." msgstr "Error en la restauración: Seleccionado todo para restaurar, pero la copia de seguridad del formulario no existe. " #: includes/class-fscf-action.php:534 msgid "Restore failed: Selected All to restore, but backup file is a single form." msgstr "Error en la restauración: Seleccionado todo para restaurar, pero la copia de seguridad es solo un formulario. " #: includes/class-fscf-action.php:511 msgid "Restore failed: Backup file contains invalid data." msgstr "Error en la restauración: El archivo de la copia de seguridad contiene data no válida. " #: includes/class-fscf-action.php:501 msgid "Restore failed: Backup file size is too large." msgstr "Error en la restauración: El tamaño del archivo de la copia de seguridad es muy grande. " #: includes/class-fscf-action.php:494 msgid "Restore failed: Backup file type not allowed." msgstr "Error en la restauración: El tipo de archivo de la copia de seguridad no es permitido. " #: includes/class-fscf-action.php:482 msgid "Restore failed: Backup file upload failed." msgstr "Error en la restauración: La subida de los archivos de copia de seguridad falló." #: includes/class-fscf-action.php:478 includes/class-fscf-action.php:487 msgid "Restore failed: Backup file is required." msgstr "Este campo es obligatorio." #: includes/class-fscf-action.php:442 msgid "Test failed: Invalid email address" msgstr "La prueba falló: No es válida la dirección de Correo Electrónico" #: includes/class-fscf-action.php:436 msgid "The Email debugging output is shown below:" msgstr "A continuación se muestra la salida de la depuración de Correo Electrónico:" #: includes/class-fscf-action.php:431 msgid "Be sure to check your email to see if you received it." msgstr "Revisa tu correo electrónico y comprueba que lo has recibido." #: includes/class-fscf-action.php:425 msgid "The full debugging output is shown below:" msgstr "Se muestra a continuación el resultado completo de la depuración:" #: includes/class-fscf-action.php:420 includes/class-fscf-action.php:426 #: includes/class-fscf-action.php:432 includes/class-fscf-action.php:437 msgid "See FAQ" msgstr "Ver FAQ" #: includes/class-fscf-action.php:419 msgid "The result was:" msgstr "El resultado fue:" #: includes/class-fscf-action.php:414 msgid "Test Message Sent" msgstr "Mensaje De Prueba Enviado" #: includes/class-fscf-action.php:326 msgid "This is a test email generated by the Fast Secure Contact Form WordPress plugin." msgstr "Esto es un mensaje de prueba generado por Fast Secure Contact Form WordPress plugin. " #: includes/class-fscf-action.php:325 msgid "Test email to " msgstr "Examine correo electrónico a " #. #-#-#-#-# si-contact-form-code.pot (Fast Secure Contact Form 4.0.55) #. #-#-#-#-# #. Plugin Name of the plugin/theme #: includes/class-fscf-action.php:322 includes/class-fscf-display.php:750 #: includes/class-fscf-options.php:484 includes/class-fscf-options.php:2444 msgid "Fast Secure Contact Form" msgstr "Fast Secure Contact Form" #: includes/class-fscf-action.php:242 msgid "Styles have been reset on all forms." msgstr "Los estilos se han restablecido en todos los formularios." #: includes/class-fscf-action.php:206 msgid "Form %d settings have been copied to form %d." msgstr "Los ajustes del formulario %d ha sido copiado al siguiente formulario %d." #: includes/class-fscf-action.php:204 msgid "Form %d settings have been copied to all forms." msgstr "Los ajustes del formulario %d ha sido copiado a todos los formularios." #: includes/class-fscf-action.php:199 msgid "Requested form to copy settings from is not found." msgstr "No se ha encontrado el formulario solicitado para copiar los ajustes." #: includes/class-fscf-action.php:109 msgid "Requested form to backup is not found." msgstr "La solicitud del formulario de contacto no se encontró." #: includes/class-fscf-action.php:51 includes/class-fscf-options.php:3433 #: includes/class-fscf-util.php:159 msgid "Import forms from 3.xx version" msgstr "Importación del los formularios de la versión 3.xx" #: includes/class-fscf-action.php:48 includes/class-fscf-options.php:3419 #: includes/class-fscf-util.php:158 msgid "Delete Form" msgstr "Borrar Formulario" #: includes/class-fscf-action.php:45 includes/class-fscf-options.php:3414 #: includes/class-fscf-util.php:156 msgid "Reset Form" msgstr "Restablecer el Formulario" #: includes/class-fscf-action.php:42 includes/class-fscf-options.php:399 msgid "Add Form" msgstr "Añadir formulario" #: includes/class-fscf-action.php:39 includes/class-fscf-options.php:867 #: includes/class-fscf-options.php:1326 msgid "Add Field" msgstr "Agrega Campo" #: includes/class-fscf-action.php:36 includes/class-fscf-options.php:3293 #: includes/class-fscf-util.php:150 msgid "Send Test" msgstr "Enviar Mensaje De Prueba" #: includes/class-fscf-action.php:33 includes/class-fscf-options.php:3376 #: includes/class-fscf-options.php:3402 includes/class-fscf-util.php:153 msgid "Restore Settings" msgstr "Restaurar los ajustes" #: includes/class-fscf-action.php:30 includes/class-fscf-options.php:3424 #: includes/class-fscf-util.php:157 msgid "Reset Styles on all forms" msgstr "Restablecer el estilo en todos los formularios." #: includes/class-fscf-action.php:27 includes/class-fscf-options.php:3300 #: includes/class-fscf-options.php:3340 includes/class-fscf-util.php:151 msgid "Copy Settings" msgstr "Copiar los ajustes" #: includes/class-fscf-action.php:23 msgid "You do not have permissions for managing this option" msgstr "No tienes permiso para modificar esta opción"